蔡泽见逐于赵〔1〕,而入韩、魏,遇夺釜鬲于涂〔2〕。闻应侯任郑安平、王稽皆负重罪〔3〕,应侯内惭。乃西入秦,将见昭王。使人宣言以感怒应侯曰:“燕客蔡泽,天下骏雄弘辩之士也。彼一见秦王,秦王必相之而夺君位。”

    【注释】

    〔1〕蔡泽:燕人,游说之士。

    〔2〕釜:古代的蒸锅。鬲:空足鼎。涂:同“途”。

    〔3〕应侯任郑安平、王稽皆负重罪:范睢任命郑安平攻赵,被围,率两万军士降赵。其后,用王稽担任河东(郡名,今山西西南部)守,因和诸侯私下往来,被依法处死。

    【译文】

    蔡泽被赵国驱逐,就辗转到韩、魏去,在路上,他的炊具被人夺走。他听说应侯推荐的郑安平、王稽,都获得了大罪,应侯感到不安。蔡泽就往西进入秦国,打算拜见秦昭王。他派人放出话来,激怒应侯说:“燕客蔡泽是天下最善于辩论的人。他如果上朝拜见秦王,秦王必任他为相,夺取你的位置。”

    应侯闻之,使人召蔡泽。蔡泽入,则揖应侯。应侯固不快,及见之,又倨。应侯因让之曰:“子常宣言欲代我相秦,岂有此乎?”对曰:“然。”应侯曰:“请闻其说。”蔡泽曰:“吁!君何见之晚也。夫四时之序,成功者去〔1〕。夫人生手足坚强,耳目聪明圣知,岂非士之所愿与?”应侯曰:“然。”……蔡泽曰:“昔者齐桓公九合诸侯,一匡天下,至葵丘之会,有骄矜之色,畔者九国。……夫商君为孝公平权衡、正度量、调轻重,决裂阡陌,教民耕战,是以兵动而地广,兵休而国富,故秦无敌于天下,立威诸侯。功已成,遂以车裂。楚地持戟百万,白起率数万之师以与楚战,一战举鄢、郢〔2〕,再战烧夷陵〔3〕,南并蜀、汉,又越韩、魏攻强赵,北坑马服〔4〕,诛屠四十余万之众,流血成川,沸声若雷,使秦业帝。自是之后,赵、楚慑服,不敢攻秦者,白起之势也。身所服者七十余城,功已成矣,赐死于杜邮〔5〕。吴起为楚悼罢无能,废无用,损不急之官,塞私门之请,壹楚国之俗,南攻杨越〔6〕,北并陈、蔡,破横散从,使驰说之士无所开其口。功已成矣,卒支解。大夫种为越王垦草创邑〔7〕,辟地殖谷,率四方士,上下之力,以禽劲吴,成霸功,句践终棓而杀之〔8〕。此四子者,成功而不去,祸至于此。此所谓信而不能诎〔9〕,往而不能反者也。范蠡知之,超然避世,长为陶朱〔10〕

    【注释】

    〔1〕四时之序,成功者去:指春生、夏长、秋收、冬藏。各完成其事而互相更代。比喻应功成身退,让位给后来的人。

    〔2〕鄢:今湖北宜城东南十五里。郢:楚都,今湖北江陵北十里。

    〔3〕夷陵:在今湖北宜昌东南。公元前278年,秦将白起击败楚军,在此焚烧楚先王墓。

    〔4〕马服:赵国军事官员的一种,这里指赵国将领赵括。

    〔5〕杜邮:在今陕西咸阳东北十里。

    〔6〕杨越:今两广一带。

    〔7〕草:荒地。

    〔8〕棓:当作“倍”,通“背”,指背弃。

    〔9〕信:通“伸”。诎(qū):屈。

    〔10〕陶朱:范蠡佐越王句践灭吴,去到陶邑,改名为朱公,三致千金,世称陶朱公。

    【译文】

    应侯听说,派人召见蔡泽。蔡泽到来,只对应侯拜了一拜。应侯本来就不高兴,见到他后,又认为他傲慢无礼。于是责备他说:“你曾经宣称打算取代我秦相的位置,真有这回事吗?”蔡泽回答:“是这样的。”应侯说:“我愿意听听你的意见。”蔡泽说:“唉!您的见识为什么这么迟钝。春夏秋冬,四时互相交替,成功就会离开。人的身体健康,脑子聪慧,难道不是人人都希望的吗?”应侯说:“对。”……蔡泽说:“从前,齐桓公多次会合诸侯,整顿天下的秩序,到葵丘之会时,有骄傲的表现,许多国家都背叛了他。……商君在秦国实行变法,统一度量衡,开垦土地,训练人民耕种、作战,一出兵就能扩大土地,战士停下来休息,国家就富有,所以秦国天下无敌,势压诸侯。大功告成后,他却受到车裂的酷刑。楚国拥有百万大军,白起率领数万部队和楚军作战,一战拿下鄢、郢,再战焚烧夷陵,南边兼并蜀汉,又越过韩、魏攻打强大的赵国,在北边活埋了赵括,消灭了赵军四十余万,流血成河,呼喊声响彻云霄,使秦成就帝业。从此以后,赵、楚受到威胁,不敢攻秦,这都是白起的功劳。亲身攻下了七十多座城池,大功已经告成,却在杜邮被赐死。吴起替楚王罢免了无能无用的人,裁减了冗官,堵塞了豪门的请求,统一了楚国的风俗,南面攻打杨越,北边吞并陈、蔡,破坏了各国联合对付楚国的行动,使游说之士没有开口的机会。大功已经告成,终于被杀掉。大夫文种替越王句践开垦荒地,创建城邑,栽种粮食,率领广大部队,同心协力,击溃了强大的吴国,完成称霸的功业,终于被句践杀掉。他们四人,成功后不能及时离开,就遭受了这样的惨祸。这就是能伸而不能屈,一条路走到底而不肯回头啊。范蠡懂得这个道理,悄然离去,成为富有的陶朱公。

    “君独不观博者乎?或欲大投,或欲分功〔1〕,此皆君之所明知也。今君相秦,计不下席,谋不出廊庙,坐制诸侯,利施三川,以实宜阳,决羊肠之险,塞太行之口,又斩范、中行之途〔2〕,栈道千里,通于蜀、汉,使天下皆畏秦。秦之欲得矣,君之功极矣,此亦秦之分功之时也!如是不退,则商君、白公、吴起、大夫种是也〔3〕。君何不以此时归相印,让贤者授之,必有伯夷之廉,长为应侯,世世称孤,而有乔、松之寿〔4〕,孰与以祸终哉!此则君何居焉?”应侯曰:“善。”乃延入坐为上客。

    【注释】

    〔1〕或欲大投,或欲分功:大投,言孤注一掷。分功,谓所得彩金和人共分。

    〔2〕斩范、中行之途:范、中行,晋国的二卿,此以范、中行代晋国,谓截断三晋来往之路。

    〔3〕白公:白起。

    〔4〕乔、松:乔,王子乔。松,赤松子。都是长寿不死的仙人。

    【译文】

    “您难道没有看到赌博的人吗?有的想个人独吞,有的让大家分享,这都是您清楚知道的。现在您在秦国为相,只在朝廷上出谋划策,坐着就可控制诸侯,取得韩国三川之地,来加强宜阳的防卫,控制羊肠险道,堵塞太行山口,又切断了三晋的联络,修筑了千里的栈道,通到蜀汉,使各国都害怕秦国。秦国目的达到了,您的功劳也到了极点,这是该让大家分享成果的时候了!如不及时引退,那么商君、白起、吴起、大夫文种就是前车之鉴。您何不在这时候归还相印,让贤能的人来接任,必定会有伯夷那样的廉洁之名,永久担任应侯,代代相传,而又获得王子乔、赤松子那样的长寿,和受到不测之祸相比,您应该何去何从呢?”应侯说:“好。”就请他入座,待为上宾。

    (《秦策三》)