景公问晏子曰:“古之莅国治民者,其任人何如?”
晏子对曰:“地不同生〔1〕,而任之以一种,责其俱生〔2〕,不可得;人不同能,而任之以一事,不可责遍成。责焉无已〔3〕,智者有不能给〔4〕;求焉无餍〔5〕,天地有不能赡也。故明王之任人,谄谀不迩乎左右〔6〕,阿党不治乎本朝。任人之长,不强其短;任人之工〔7〕,不强其拙。此任人之大略也。”
【注释】
〔1〕生:通“性”。
〔2〕责:要求。
〔3〕无已:不止。已,停止。
〔4〕给(jǐ):与下文的“赡”都是供应充足的意思。
〔5〕餍(yàn):满足。
〔6〕迩:近。
〔7〕工:擅长。
【译文】
景公问晏子说:“古代统治国家管理人民的人,他们任用人的情况是怎样的?”
晏子回答说:“土地的性质不同,却种植同一种作物,要求这些不同性质的土地都能生长这种作物,是不可能的;人们的才能不相同,却委任一样的事情,不可以要求他们普遍都做好。毫无止境地要求众人做事情,聪明的人也有不能满足要求的时候;贪得无厌地求取财物,天和地也有不能供应充足的时候。所以英明的君王任用人,不让阿谀谄媚的人留在自己身边,不让结党营私的人在朝廷里当官。任用人家的长处,不勉强任用他的短处;任用人家做擅长的事,不勉强他做不擅长的事。这就是他们任用人的大体情况。”
