釜中白头公

东莱有一家姓陈,家百余口。朝炊,釜不沸。举甑看之〔1〕,忽有一白头公从釜中出。便诣师卜。卜云:“此大怪,应灭门。便归,大作械。械成,使置门壁下,坚闭门在内。有马骑麾盖来扣门者,慎勿应。”乃归,合手伐得百余械,置门屋下。果有人至,呼,不应。主帅大怒,令缘门入,从人窥门内,见大小械百余,出门还说如此。帅大惶惋〔2〕,语左右云:“教速来,不速来,遂无一人当去,何以解罪也?从此北行可八十里,有一百三口,取以当之。”后十日,此家死亡都尽。此家亦姓陈云。

【注释】

〔1〕甑(zènɡ):煮饭器具。俗称甑子。

〔2〕惶惋:惶惑惋惜。

【译文】

东莱有一户人家姓陈,全家共一百多口。早晨做饭,锅里的水烧不开。抬起甑子看,忽然有一个白头公公从锅里出来。就去请巫师占卜。巫师占卜说:“这是大怪物,要灭绝全家。马上回去大力制作武器。武器做成后,让人放到门内墙壁下,紧闭大门呆在家里。有车马仪仗来敲门,千万不要答应。”回家后,齐心协力砍伐了一百多件武器,放置到门内屋子下面。果然有人来,叫门,没有答应。主帅大怒,下令爬过门进去。随从的人窥视门内,看见大大小小的武器百余件,出门回去报告情况。主帅十分惶惑惋惜,对左右的人说:“让赶紧来,不赶紧来,结果没有一个人带去抵当,用什么开释罪过呢?从这里往北大约八十里,有个一百零三口的人家,拿他们去抵当。”十天后,那家人都死光了。那家也姓陈。