景公游于牛山〔1〕,北临其国城而流涕曰:“若何滂滂去此而死乎〔2〕?”艾孔、梁丘据皆从而泣,晏子独笑于旁。公刷涕而顾晏子曰〔3〕:“寡人今日游,悲,孔与据皆从寡人而涕泣,子之独笑,何也?”
晏子对曰:“使贤者常守之,则太公、桓公将常守之矣〔4〕;使勇者常守之,则灵公、庄公将常守之矣〔5〕。数君者将常守之,则吾君安得此位而立焉?以其迭处之〔6〕,迭去之,至于君也;而独为之流涕,是不仁也。不仁之君见一,谄谀之臣见二,此臣之所以独窃笑也〔7〕。”
【注释】
〔1〕牛山:山名,在山东临淄南。
〔2〕滂滂:本是水流大的样子。这里形容严整强大。按《韩诗外传》卷十引作“奈何去此堂堂之国而死乎”。
〔3〕刷:擦拭。
〔4〕太公:齐太公姜尚,齐国始封君。
〔5〕灵公:齐灵公,名环,庄公之父,公元前581—前554年在位。
〔6〕迭:更迭,轮流。
〔7〕窃:私下。
【译文】
景公到牛山上游玩,向北望着齐国都城流下了眼泪,说:“为什么要离开这堂堂大国而死呢?”艾孔、梁丘据都陪着哭泣,只有晏子在一旁独自发笑。景公擦掉眼泪,回头看着晏子说:“我今天出游很悲伤,艾孔和梁丘据都陪着我流下了眼泪,您却独自发笑,这是为什么?”
晏子回答说:“假使贤德的人永远守住国家,那么太公、桓公将会永远守住国家;假使勇武的人永远守住国家,那么灵公、庄公将会永远守住国家。这几位君主假若能常守国家,那么您怎么能得到这个位置而为君主呢?因为他们交替当君主,交替离开君位,这才传到您这里;可是只有您为此而流泪,这是不仁德的。我看到了一位不仁德的君主,看到了两个阿谀谄媚的臣子,这就是我独自私下发笑的原因啊。”
