楚绝齐,齐举兵伐楚。陈轸谓楚王曰:“王不如以地东解于齐,西讲于秦。”

    【译文】

    楚、齐断交,齐兴兵攻楚。陈轸对楚王说:“大王不如用土地东边和齐国缓和关系,西边和秦国讲和。”

    楚王使陈轸之秦,秦王谓轸曰:“子秦人也〔1〕,寡人与子故也,寡人不佞,不能亲国事也,故子弃寡人事楚王。今齐、楚相伐,或谓救之便,或谓救之不便,子独不可以忠为子主计,以其余为寡人乎?”

    【注释】

    〔1〕子秦人也:陈轸曾仕秦,故此云秦人。

    【译文】

    楚王派陈轸到了秦国,秦王对陈轸说:“你是秦国人,我和你是旧交,我不才,没有处理好国事,所以你抛弃我,投向楚王。如今齐、楚相攻,有人说救它好,有人说救它不好。你难道不可以在对你的主人尽忠的时候,也为我考虑一点吗?”

    陈轸曰:“王独不闻吴人之游楚者乎?楚王甚爱之,病,故使人问之曰:‘诚病乎?意亦思乎〔1〕?’左右曰:‘臣不知其思与不思,诚思则将吴吟。’今轸将为王吴吟。王不闻夫管与之说乎〔2〕?有两虎诤人而斗者〔3〕,管庄子将刺之〔4〕,管与止之曰:‘虎者,戾虫;人者,甘饵也。今两虎诤人而斗,小者必死,大者必伤。子待伤虎而刺之,则是一举而兼两虎也。无刺一虎之劳,而有刺两虎之名。’齐、楚今战,战必败。败,王起兵救之,有救齐之利,而无伐楚之害。”

    【注释】

    〔1〕意:通“抑”,或者。

    〔2〕管与:鲁人。

    〔3〕诤:通“争”。

    〔4〕管庄子:即卞庄子,春秋时鲁国勇士。

    【译文】

    陈轸说:“您难道没有听说,有个吴国人在楚国做官的故事吗?楚王非常喜欢他,他生病了,楚王就派人去探问他:‘真的病了吗?或者是思乡呢?’楚王身边的人说:‘我不知道他是否思乡,确实思乡,就会用吴国的乡音呻吟。’现在我也将为大王‘吴吟’。大王没有听说过管与的意见吗?有两只老虎为争一个人而互相撕打,卞庄子准备去刺它,管与制止他,说:‘老虎是猛兽,人是虎的美食。现在两虎争人而相互撕打,小的定会死,大的定会受伤。你等着老虎受了伤,再去刺它,就会一下解决了两只老虎。没有耗费刺杀一只老虎的力量,却获得了刺杀两只老虎的名声。’齐、楚如今交战,齐国必败。战败后,大王再发兵救它,获得了救齐的利益,而没有攻楚的损失。”

    (《秦策二》)