燕之游士有泯子午者〔1〕,南见晏子于齐。言有文章〔2〕,术有条理,巨可以补国,细可以益晏子者三百篇。睹晏子,恐慎而不能言〔3〕。晏子假之以悲色〔4〕,开之以礼颜,然后能尽其复也〔5〕

    【注释】

    〔1〕泯子午:姓泯,字子午。

    〔2〕文章:文采。

    〔3〕恐慎:恐惧。慎,恐。

    〔4〕假之以悲色:用好脸色宽慰他。假,宽。悲色,通“斐色”,彩色。

    〔5〕复:回答我,答复。

    【译文】

    燕国游说的人有个叫泯子午的,往南到齐国去见晏子。他的言辞很有文采,理论很有条理,往大处说可以对国家有裨益,往小处说可以对晏子有好处的不下三百篇。他见到晏子,却害怕得不能讲话。晏子用和悦的脸色宽慰他,用礼貌的态度启发他,然后他才能把话讲完。

    客退,晏子直席而坐〔1〕,废朝移时〔2〕。在侧者曰:“向者燕客侍,夫子胡为忧也?”

    晏子曰:“燕,万乘之国也;齐,千里之涂也〔3〕。泯子午以万乘之国为不足说〔4〕,以千里之涂为不足远,则是千万人之上也。且犹不能殚其言于我〔5〕,况乎齐人之怀善而死者乎?吾所以不得睹者,岂不多哉?然吾失此,何之有也〔6〕?”

    【注释】

    〔1〕直:端正。

    〔2〕移时:过了一段时间。

    〔3〕涂:同“途”,道路。

    〔4〕说(shuì):用言语劝说人使听从自己的意见。

    〔5〕殚:尽,完了。

    〔6〕何之有:有什么。

    【译文】

    客人走了以后,晏子端端正正地坐在席子上,一直坐到过了朝时很久。晏子身边的人说:“刚才燕国客人陪着您,您现在为什么忧愁呀?”

    晏子说:“燕国,是拥有万辆兵车的大国;齐国,距离燕国有千里之遥。泯子午认为拥有万辆兵车的大国不值得游说,不远千里来到齐国,那么他就是超过千万人之上的人了。他尚且不能对我把话都讲完,何况齐国那些怀有好的意见而死去的人呢?我没有办法看到的人,难道不是很多了吗?然而我失掉这些人,还有什么功劳可言呢?”