《诗》云(1):“邦畿千里(2),惟民所止(3)。”《诗》云(4):“缗蛮黄鸟(5),止于丘隅(6)。”子曰:“于止(7),知其所止,可以人而不如鸟乎(8)!”《诗》云(9):“穆穆文王(10),於缉熙敬止(11)!”为人君,止于仁;为人臣,止于敬;为人子,止于孝;为人父,止于慈;与国人交,止于信。
【注释】
(1)《诗》云:此指《诗经·商颂·玄鸟》。
(2)邦畿(jī):古代天子都城及其周围的郊区。
(3)止:居住的地方。
(4)《诗》云:此指《诗经·小雅·绵蛮》。
(5)缗(mín)蛮:即绵蛮,鸟鸣声。
(6)止:栖息。丘隅:山丘的一个角落。
(7)于止:对于居住的地方。
(8)可以:何以,为什么。
(9)《诗》云:此指《诗经·大雅·文王》。
(10)穆穆:形容文王仪表深沉端庄,道德深远的样子。
(11)於(wū):叹美词。缉:继续。熙:光明。敬止:朱熹解为:“言其无不敬而安所止也。”
【译文】
《诗经·商颂·玄鸟》说:“天子的都城方圆千里,都是老百姓居住的地方。”《诗经·小雅·绵蛮》说:“绵绵蛮蛮叫着的黄鸟,栖息在山丘的一角。”孔子说:“就居止的地方来说,连黄鸟都知道它该栖息在什么地方,怎么人却不如鸟儿呢?”《诗经·大雅·文王》说:“深沉端庄、道德高尚的文王啊,不断地发扬他的光明美德,做事始终庄重谨慎。”做国君的,要做到仁爱;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝顺;做父亲的,要做到慈爱;与他人交往,要做到讲信用。
《诗》云(1):“瞻彼淇澳(2),菉竹猗猗(3)。有斐君子(4),如切如磋(5),如琢如磨(6)。瑟兮僩兮(7),赫兮喧兮(8)。有斐君子,终不可
兮(9)!”如切如磋者,道学也(10);如琢如磨者,自修也;瑟兮僩兮者,恂慄也(11);赫兮喧兮者,威仪也;有斐君子,终不可
兮者,道盛德至善,民之不能忘也。
【注释】
(1)《诗》云:此指《诗经·卫风·淇澳》。
(2)淇:指淇水,在今河南北部。澳(yù):水边。
(3)菉:通“绿”。猗猗(yī):美丽茂盛的样子。
(4)斐:文质彬彬的样子。
(5)如切如磋:如同对骨角进行切割磋光一样。
(6)如琢如磨:如同对玉石进行雕琢打磨一样。
(7)瑟兮僩(xiàn)兮:严谨宽大的样子。瑟,严谨。僩,宽大。
(8)赫兮喧兮:光明煊赫的样子。
(9)
(xuān):忘记。
(10)道:说,言。
(11)恂慄(xúnlì):戒惧的样子。
【译文】
《诗经·卫风·淇澳》说:“看那淇水弯弯的岸边,嫩绿的竹子郁郁葱葱。有一位文质彬彬的君子,研究学问如加工骨器,不断切磋;修炼自己如打磨美玉,反复琢磨。他是那样严谨,胸怀宽大,是那样的光明煊赫。这样一个文质彬彬的君子,真是令人难以忘怀啊!”这里所说的“如加工骨器,不断切磋”,是指做学问的态度;这里所说的“如打磨美玉,反复琢磨”,是指自我修炼的精神;说他“严谨宽大”,是指他内心谨慎而有所戒惧;说他“光明煊赫”,是指他仪表堂堂;说“这样一个文质彬彬的君子,真是令人难以忘怀啊”,是指他品德非常高尚,达到了最完善的境界,所以使人难以忘怀。
《诗》云(1):“於戏(2)!前王不忘(3)。”君子贤其贤而亲其亲,小人乐其乐而利其利,此以没世不忘也(4)。
【注释】
(1)《诗》云:此指《诗经·周颂·烈文》。
(2)於戏(wūhū):同“呜呼”,叹词。
(3)前王:指周文王、周武王。
(4)此以:因此。没世:去世。
【译文】
《诗经·周颂·烈文》说:“啊,前代的君王真使人难忘啊!”这是因为君子们能够以前代的君王为榜样,尊重贤人,亲近亲人,一般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但人们还是永远不会忘记他们。
