景公春夏游猎,又起大台之役。晏子谏曰:“春夏起役且游猎,夺民农时〔1〕,国家空虚,不可。”景公曰:“吾闻相贤者国治〔2〕,臣忠者主逸。吾年无几矣〔3〕,欲遂吾所乐〔4〕,卒吾所好,子其息矣〔5〕。”
晏子曰:“昔文王不敢盘游于田〔6〕,故国昌而民安。楚灵王不废乾溪之役,起章华之台,而民叛之。今君不革,将危社稷,而为诸侯笑。臣闻忠不避死,谏不违罪〔7〕。君不听臣,臣将逝矣〔8〕。”
景公曰:“唯唯〔9〕,将弛罢之。”未几,朝韦冏〔10〕,解役而归〔11〕。
【注释】
〔1〕夺:失去。
〔2〕治:治理得好,与“乱”相对。
〔3〕无几(jǐ):没有多久。
〔4〕遂:与下句的“卒”都有“终”“尽”的意思。
〔5〕息:止。
〔6〕盘游:游玩。田:同“畋”,打猎。
〔7〕违:躲避。
〔8〕逝:往,离开。
〔9〕唯唯:应答声。
〔10〕朝:臣下朝见君主。韦冏:人名。
〔11〕归:指让服役之人回家去。
【译文】
景公春天夏天去游玩打猎,又征发修筑大台的徭役。晏子劝谏说:“春天夏天征发徭役,而且去游玩打猎,这样就让百姓失去了耕种的时机,国家就会空虚,不可以这样做。”景公说:“我听说相国贤明,国家就治理得好;臣子忠诚,君主就安逸。我的寿命没有多久了,我想尽情地做完我喜欢的事情,尽情做完我爱好的事情。您还是不要干涉吧。”
晏子说:“从前周文王不敢享受游玩打猎的乐趣,所以国家昌盛,百姓安定。楚灵王不停止乾溪的战役,又兴建章华台,因而百姓背叛了他。现在您如果不改正,就要危害到国家,被诸侯们耻笑。我听说忠臣不怕死,劝谏君主不怕获罪。您如果不听从我的劝告,我将要离开您。”
景公说:“好,好,我将停止徭役。”不久,就召来韦冏,派他去免除徭役,让服役的人回家去。
