先主姓刘(1),讳备,字玄德,涿郡涿县人(2),汉景帝子中山靖王胜之后也(3)。胜子贞,元狩六年封涿县陆城亭侯(4),坐酎金失侯(5),因家焉。先主祖雄,父弘,世仕州郡。雄举孝廉,官至东郡范令(6)

【注释】

(1)先主:蜀国二主,先主刘备,后主刘禅。

(2)涿郡:郡名。治涿县,今河北涿州。

(3)汉景帝:西汉皇帝,名刘启,前157—前141年在位。中山靖王胜:汉景帝的儿子刘胜,封中山王。

(4)元狩:汉武帝年号(前122—前117)。

(5)坐:犯罪,判罪。酎(zhòu)金:汉代,皇帝在每年八月用新酿制的酎酒祭祀祖先,宗室诸侯要按规定出贡金助祭,叫做酎金。酎是一种经多次酿制的醇酒,每年正月酿制,八月始成。

(6)范令:范县县令。范县治今河南范县东南。【注释】 - 图1

【译文】

先主姓刘,名备,字玄德,涿郡涿县人,是汉景帝之子中山靖王刘胜的后代。刘胜的儿子刘贞,元狩六年被封为涿县陆城亭侯,因贡奉酎金违制的罪过,被削去侯爵,于是就在涿县安家定居了。先主的祖父刘雄,父亲刘弘,世代在州郡任职。刘雄被举荐为孝廉,官至东郡范县县令。

先主少孤,与母贩履织席为业。舍东南角篱上有桑树生高五丈余,遥望见童童如小车盖(1),往来者皆怪此树非凡,或谓当出贵人。先主少时,与宗中诸小儿于树下戏,言:“吾必当乘此羽葆盖车(2)。”叔父子敬谓曰:“汝勿妄语,灭吾门也!”年十五,母使行学(3),与同宗刘德然、辽西公孙瓒俱事故九江太守同郡卢植(4)。德然父元起常资给先主,与德然等。元起妻曰:“各自一家,何能常尔邪!”起曰:“吾宗中有此儿,非常人也。”而瓒深与先主相友。瓒年长,先主以兄事之。先主不甚乐读书,喜狗马、音乐、美衣服。身长七尺五寸(5),垂手下膝,顾自见其耳。少语言,善下人,喜怒不形于色。好交结豪侠,年少争附之。中山大商张世平、苏双等赀累千金(6),贩马周旋于涿郡,见而异之,乃多与之金财。先主由是得用合徒众。

【注释】

(1)童童:枝叶茂盛的样子。

(2)羽葆盖车:天子所乘车辆,配有羽毛装饰的车盖。

(3)行学:游学。

(4)辽西:郡名。治今辽宁义县西。九江:郡名。治今安徽寿县。

(5)七尺五寸:当时一尺合今市尺六寸九分,即二十三公分,则七尺五寸约等于一米七十三公分。

(6)中山:王国名。治今河北定县。赀:同“资”。【注释】 - 图2

【译文】

先主很小就失去了父亲,与母亲一起以卖鞋织席为生。他家东南角的篱笆上有棵桑树五丈多高,枝叶茂盛,远远望去就像一个车盖,过往的人都对它那不同寻常的长势感到奇怪,有人说这样的树下当出贵人。先主小时候,与族中的孩子在树下游戏,说:“我一定要坐像这棵树一样的羽葆盖车。”他的叔父刘子敬对他说:“你不要乱说,这会灭我家满门的。”十五岁时,母亲让他出外游学,先主与本族人刘德然、辽西人公孙瓒一起师从前九江太守同郡人卢植读书。刘德然的父亲刘元起经常资助先主,将他和刘德然同样看待。刘元起的妻子说:“我们和他各自是一家,怎么能老这样呢!”刘元起说:“我们族中难得有这个孩子,他可不是一般人呀。”而公孙瓒也与先主极为友好。公孙瓒年纪比先主大,先主把他当作兄长对待。先主不太喜欢读书,喜好良犬好马,听音乐,穿华丽的衣服。身高七尺五寸,手垂下来能过膝盖,眼睛能看到自己的耳朵。平时说话很少,很懂得尊重别人,喜怒不形于色。喜好交结豪侠之士,年轻人都争着追随他。中山的大商人张世平、苏双等人拥有资产千金,往来于涿郡贩卖马匹,见到先主之后很看重他,资助他很多钱财。先主因此能够用这些钱财来召集徒众。

灵帝末,黄巾起,州郡各举义兵,先主率其属从校尉邹靖讨黄巾贼有功,除安喜尉(1)。督邮以公事到县(2),先主求谒,不通,直入缚督邮,杖二百,解绶系其颈着马枊(3),弃官亡命。顷之,大将军何进遣都尉毌丘毅诣丹杨募兵(4),先主与俱行,至下邳遇贼,力战有功,除为下密丞(5)。复去官。后为高唐尉(6),迁为令。为贼所破,往奔中郎将公孙瓒,瓒表为别部司马(7),使与青州刺史田楷以拒冀州牧袁绍。数有战功,试守平原令(8),后领平原相。郡民刘平素轻先主,耻为之下,使客刺之。客不忍刺,语之而去。其得人心如此。

【注释】

(1)安喜:县名。治今河北定州东南。

(2)督邮:官名。汉代郡太守的重要掾属,代表太守督察各属县,宣达教令,兼掌刑狱盗贼等事。

(3)马枊(àng):拴马桩。

(4)丹杨:郡名。治今安徽宣城。

(5)下密:县名。治今山东昌邑东。丞:即县丞,为县令长的副职。

(6)高唐:县名。治今山东禹城西南。

(7)别部司马:军中另领营属者的军司马。

(8)试守:暂时代理。【注释】 - 图3

【译文】

灵帝末年,黄巾军起,各州郡纷纷起兵,先主率领徒众跟随校尉邹靖讨伐黄巾军有功,被任命为安喜县尉。郡督邮因公事来到安喜县,先主请求拜见,督邮拒绝。先主大怒,径直闯入将他捆了起来,杖责二百,解下系印的绶带系住他脖子,另一头拴在马桩上,弃官逃走。不久,大将军何进派遣都尉毌丘毅到丹杨募兵,先主与他一起前去,到下邳时遇到黄巾军,先主奋力作战有功,被任命为下密县丞。又弃官离去。后出任高唐县尉,升任高唐县令。后先主被黄巾军打败,去投奔中郎将公孙瓒,公孙瓒上表朝廷,奏请先主为别部司马,让他与青州刺史田楷一起抵御冀州牧袁绍。先主因屡立战功,暂时代理平原县令,后又兼任平原相。平原国中的刘平素来轻视先主,对在他治下为民感到耻辱,便派他的门客去刺杀先主。这个门客不忍动手,把底细告诉先主后离开。先主深得人心就是这样。

袁绍攻公孙瓒,先主与田楷东屯齐。曹公征徐州,徐州牧陶谦遣使告急于田楷,楷与先主俱救之。时先主自有兵千余人及幽州乌丸杂胡骑(1),又略得饥民数千人。既到,谦以丹杨兵四千益先主,先主遂去楷归谦。谦表先主为豫州刺史,屯小沛。谦病笃,谓别驾麋竺曰(2):“非刘备不能安此州也。”谦死,竺率州人迎先主,先主未敢当。下邳陈登谓先主曰:“今汉室陵迟(3),海内倾覆,立功立事,在于今日。彼州殷富,户口百万,欲屈使君抚临州事。”先主曰:“袁公路近在寿春(4),此君四世五公,海内所归,君可以州与之。”登曰:“公路骄豪,非治乱之主。今欲为使君合步骑十万,上可以匡主济民,成五霸之业(5);下可以割地守境,书功于竹帛(6)。若使君不见听许,登亦未敢听使君也。”北海相孔融谓先主曰:“袁公路岂忧国忘家者邪!冢中枯骨,何足介意。今日之事,百姓与能(7),天与不取,悔不可追。”先主遂领徐州。袁术来攻先主,先主拒之于盱眙、淮阴(8)。曹公表先主为镇东将军,封宜城亭侯,是岁建安元年也。

【注释】

(1)乌丸:即乌桓,古代北方少数民族。

(2)别驾:官名。即别驾从事史,州刺史的重要掾属,总理众事,职权很重。

(3)陵迟:衰微,衰败。

(4)袁公路:即袁术,字公路。

(5)五霸:指春秋五霸。五霸何指说法不一,一说为齐桓公、晋文公、楚庄王、宋襄公、秦穆公。

(6)竹帛:竹简和绢帛,古代无纸,用竹帛书写记事。此处指史册。

(7)百姓与能:百姓赞助能者。这是《周易·系辞下》里的话。

(8)盱眙(xūyí):县名。治今江苏盱眙东北。淮阴:县名。治今江苏淮阴西南。【注释】 - 图4

【译文】

袁绍进攻公孙瓒,先主与田楷东移驻扎在齐国。曹公征讨徐州,徐州牧陶谦派遣使者向田楷告急,田楷与先主一起去救援。当时先主麾下有士卒千余人及幽州乌桓等少数民族骑兵,又裹胁饥民数千人充兵。到徐州以后,陶谦又给先主补充丹杨兵四千人,先主于是离开田楷去投奔陶谦。陶谦上表朝廷,奏请先主为豫州刺史,驻扎小沛。陶谦病重,对别驾从事史麋竺说:“除了刘备没人能使这个州安定。”陶谦死后,麋竺率徐州人士迎接先主出任徐州牧,先主不敢接受。下邳人陈登对先主说:“现在汉室衰微,天下大乱,建功立业,正在今日。徐州富饶,户口百万,想请您屈就主持徐州的事务。”先主说:“袁公路近在寿春,这位先生家四代里出了五个做三公的,是天下所仰慕归向的人,您可以把徐州托付给他。”陈登说:“袁公路骄纵豪奢,不是能安定动乱的主人。现在我想为使君您召集步骑兵十万,凭此,上可以扶助君主拯救百姓,成就春秋五霸那样的事业;下可以割据一方守境安民,把功勋记载在史册上。假如您不答应我的请求,我也不敢附和您的看法。”北海相孔融对先主说:“袁术难道是忧国忘家的人!至于他显赫的祖先,不过是冢中枯骨,哪里值得放在心上。当今世事,百姓帮助有能力的人,上天给予却不要,将来追悔就来不及了。”先主答应,于是兼任徐州牧。袁术率军来攻,先主部署军队在盱眙、淮阴一带抵御。曹公上表朝廷,奏请先主为镇东将军,封宜城亭侯,这一年是建安元年。

先主与术相持经月,吕布乘虚袭下邳。下邳守将曹豹反,间迎布(1)。布虏先主妻子,先主转军海西(2)。杨奉、韩暹寇徐、扬间,先主邀击,尽斩之。先主求和于吕布,布还其妻子。先主遣关羽守下邳。先主还小沛,复合兵得万余人。吕布恶之,自出兵攻先主,先主败走归曹公。曹公厚遇之,以为豫州牧。将至沛收散卒,给其军粮,益与兵使东击布。布遣高顺攻之,曹公遣夏侯惇往,不能救,为顺所败,复虏先主妻子送布。曹公自出东征,助先主围布于下邳,生禽布。先主复得妻子,从曹公还许。表先主为左将军,礼之愈重,出则同舆,坐则同席。袁术欲经徐州北就袁绍,曹公遣先主督朱灵、路招要击术。未至,术病死。

【注释】

(1)间:暗中,悄悄地。

(2)海西:县名。治今江苏灌南南。【注释】 - 图5

【译文】

先主与袁术相持了一个月,吕布乘先主不备袭击下邳。下邳守将曹豹反叛,暗中迎接吕布。吕布俘虏了先主的妻子儿女,先主转移驻军海西。杨奉、韩暹二人在徐州、扬州一带劫掠,先主率军截击,把他们全都杀掉。先主向吕布求和,吕布归还了先主的妻子儿女。先主派遣关羽驻守下邳。先主返回小沛,又聚集起兵力一万余人。吕布对此很是忌讳,亲自率军进攻先主,先主兵败逃走,归附曹公。曹公给予先主优厚的待遇,任命他为豫州牧。先主准备回沛县收集溃散的兵卒,曹公供给他军粮,又给他增加兵力,让他东进攻打吕布。吕布派遣高顺进攻先主,曹公派夏侯惇前去救援,但救援不成,反被高顺打败,高顺又俘虏了先主的妻子儿女送到吕布那里。曹公亲自率军东征吕布,帮助先主将吕布包围在下邳,生擒吕布。先主又得到了自己的妻子儿女,跟随曹公回到许县。曹公上表朝廷,奏请先主为左将军,对他的礼敬待遇更加优厚,出则同车,坐则同席。袁术准备经徐州北上投奔袁绍,曹公派遣先主率领朱灵、路招二人截击袁术。先主还没抵达,袁术病死。

先主未出时,献帝舅车骑将军董承辞受帝衣带中密诏,当诛曹公。先主未发。是时曹公从容谓先主曰:“今天下英雄,唯使君与操耳。本初之徒,不足数也。”先主方食,失匕箸。遂与承及长水校尉种辑,将军吴子兰、王子服等同谋。会见使,未发。事觉,承等皆伏诛。先主据下邳。灵等还,先主乃杀徐州刺史车胄,留关羽守下邳,而身还小沛。东海昌霸反(1),郡县多叛曹公为先主,众数万人,遣孙乾与袁绍连和,曹公遣刘岱、王忠击之,不克。五年,曹公东征先主,先主败绩。曹公尽收其众,虏先主妻子,并禽关羽以归。

【注释】

(1)东海:郡名。治今山东郯城西北。【注释】 - 图6

【译文】

先主率军出发之前,献帝的岳父车骑将军董承声称接受了献帝藏在衣带中的密诏,命令诛杀曹公。先主知道了这件事,但没有采取行动。在此期间,曹公曾随便地对先主说:“当今天下的英雄,只有使君您和我曹操。袁本初之辈,不值得一提。”先主正在吃饭,听了这话,吓得把匙筷都掉在了地上。于是与董承及长水校尉种辑、将军吴子兰、将军王子服等一起谋划杀掉曹公。恰巧这时先主被派遣去截击袁术,没有动手。后来事情败露,董承等人全部被杀。先主占据下邳。朱灵等人返回,先主于是杀掉徐州刺史车胄,留下关羽镇守下邳,自己回到小沛。东海人昌霸反叛,各郡县大多背叛曹公帮助先主,先主士众达到数万人,派遣孙乾去与袁绍结好联盟。曹公派遣刘岱、王忠进攻先主,没能取胜。建安五年,曹公亲率大军东征先主,先主大败。曹公将先主的兵众全部收编,俘虏了先主的妻子儿女,并生擒关羽,然后返回。

曹公既破绍,自南击先主(1)。先主遣麋竺、孙乾与刘表相闻,表自郊迎,以上宾礼待之,益其兵,使屯新野。荆州豪杰归先主者日益多,表疑其心,阴御之。使拒夏侯惇、于禁等于博望(2)。久之,先主设伏兵,一旦自烧屯伪遁,惇等追之,为伏兵所破。

【注释】

(1)自南击先主:刘备兵败后投奔袁绍,后收拾散兵,驻扎在汝南郡(治今河南平舆北)。

(2)博望:县名。治今河南方城西南。【注释】 - 图7

【译文】

曹公打败袁绍以后,亲自率军南下,来攻先主。先主派遣麋竺、孙乾去与刘表联络,请求前往荆州,结果刘表亲自到城外迎接,用待上宾的礼节对待先主,给先主补充兵力,让他驻扎在新野。荆州豪杰来归附先主的日益增多,刘表怀疑先主的用心,暗中防备。刘表让先主在博望抵御夏侯惇、于禁二军。双方相持很长时间后,先主设下伏兵,突然烧掉自己的军营假装逃走,夏侯惇等人追击,被伏兵打败。

曹公以江陵有军实(1),恐先主据之,乃释辎重,轻军到襄阳。闻先主已过,曹公将精骑五千急追之,一日一夜行三百余里,及于当阳之长坂(2)。先主弃妻子,与诸葛亮、张飞、赵云等数十骑走,曹公大获其人众辎重。先主斜趋汉津(3),适与羽船会,得济沔,遇表长子江夏太守琦众万余人,与俱到夏口。先主遣诸葛亮自结于孙权,权遣周瑜、程普等水军数万,与先主并力,与曹公战于赤壁,大破之,焚其舟船。先主与吴军水陆并进,追到南郡(4),时又疾疫,北军多死,曹公引归。

【注释】

(1)军实:军用物资。

(2)当阳:县名。治今湖北当阳东。长坂:地名。在当阳县东北。

(3)汉津:汉水渡口。在今湖北荆门东南。

(4)南郡:郡名。治今湖北江陵。【注释】 - 图8

【译文】

曹公因为江陵有军用物资,恐怕被先主占据,便放下辎重,率军轻装赶到襄阳。听说先主已经过了襄阳,曹公率领精锐骑兵五千人火速追赶,一日一夜疾行三百里,终于在当阳的长坂追上先主。先主丢下妻子儿女,仅与诸葛亮、张飞、赵云等数十骑一起逃走,其余的大量人马辎重都被曹公缴获。先主向东南斜行奔往汉津,正好与关羽的水军会合,得以渡过沔水,又遇到拥有兵众万余人的刘表长子江夏太守刘琦,与他一同到达夏口。先主派遣诸葛亮去见孙权,主动与他交好结盟,于是孙权派遣周瑜、程普等率水军数万人,与先主并力御敌,与曹公在赤壁展开决战,大破曹军,焚烧了他的大量船只。先主与吴军水陆并进,追击到南郡,当时又瘟疫流行,曹军将士大量死亡,曹公率军返回。

十六年,益州牧刘璋遥闻曹公将遣钟繇等向汉中讨张鲁,内怀恐惧。别驾从事蜀郡张松说璋曰:“曹公兵强无敌于天下,若因张鲁之资以取蜀土,谁能御之者乎?”璋曰:“吾固忧之而未有计。”松曰:“刘豫州(1),使君之宗室而曹公之深仇也,善用兵,若使之讨鲁,鲁必破。鲁破,则益州强,曹公虽来,无能为也。”璋然之,遣法正将四千人迎先主(2),前后赂遗以巨亿计(3)。正因陈益州可取之策。先主留诸葛亮、关羽等据荆州,将步卒数万人入益州。至涪,璋自出迎(4),相见甚欢。张松令法正白先主,及谋臣庞统进说,便可于会所袭璋。先主曰:“此大事也,不可仓卒。”璋推先主行大司马,领司隶校尉;先主亦推璋行镇西大将军,领益州牧。璋增先主兵,使击张鲁,又令督白水军(5)。先主并军三万余人,车甲器械资货甚盛。是岁,璋还成都。先主北到葭萌(6),未即讨鲁,厚树恩德,以收众心。

【注释】

(1)刘豫州:指刘备,陶谦曾表奏他为豫州刺史。

(2)法正:刘璋的谋士,后归刘备。

(3)赂遗(wèi):赠送。巨亿:万万,形容数目巨大。亿,十万,万万。

(4)璋自出迎:据《刘璋传》,刘璋自成都驱驰三百余里,至涪县与刘备相会。

(5)白水:关名。在今四川青川东北。

(6)葭萌:县名。治今四川广元西南。【注释】 - 图9

【译文】

建安十六年,益州牧刘璋远远地听说曹公将派钟繇等人进军汉中讨伐张鲁,心中恐惧。别驾从事史蜀郡人张松对刘璋说:“曹公兵力强盛,无敌于天下,假若再凭借张鲁的人力物力来夺取蜀地,谁能抵挡得了他呢?”刘璋说:“我本来就担忧这件事,却还没有好对策。”张松说:“刘豫州,是您的同宗而又是曹公的大仇人,善于用兵,如果让他讨伐张鲁,张鲁一定会被消灭。张鲁灭亡,那益州就强大了,曹公即使来攻,也难有什么作为了。”刘璋认为张松的建议很好,派遣法正率军四千人去迎接先主,先后赠送的钱财物资数额巨大。法正乘便向先主陈说了谋取益州的可行之策。先主留下诸葛亮、关羽等人据守荆州,自己率领步兵数万人进入益州。先主到达涪县,刘璋亲自出成都到涪县来迎接,二人相见非常高兴。张松让法正禀告先主,谋臣庞统也向先主献计,说可以乘便在相会的地方袭击刘璋。先主说:“这是大事,不能仓促行动。”刘璋推举先主代理大司马,兼任司隶校尉;先主也推举刘璋代理镇西大将军,兼任益州牧。刘璋给先主增加了兵力,让他进攻张鲁,又让他统领白水关的守军。先主的军队合起来已经有三万多人,车辆铠甲、攻守器械、物资钱财等极为充足。这一年,刘璋返回成都。先主北进到达葭萌,没有立即出兵讨伐张鲁,而是广施恩德,以收取当地人心。

明年,曹公征孙权,权呼先主自救。先主遣使告璋曰:“曹公征吴,吴忧危急。孙氏与孤本为唇齿,又乐进在青泥与关羽相拒(1),今不往救羽,进必大克,转侵州界,其忧有甚于鲁。鲁自守之贼,不足虑也。”乃从璋求万兵及资实(2),欲以东行,璋但许兵四千,其余皆给半。张松书与先主及法正曰:“今大事垂可立,如何释此去乎!”松兄广汉太守肃(3),惧祸逮己,白璋发其谋。于是璋收斩松,嫌隙始构矣(4)。璋敕关戍诸将文书勿复关通先主(5)。先主大怒,召璋白水军督杨怀,责以无礼,斩之。乃使黄忠、卓膺勒兵向璋。先主径至关中,质诸将并士卒妻子,引兵与忠、膺等进到涪,据其城。璋遣刘【注释】 - 图10、冷苞、张任、邓贤等拒先主于涪,皆破败,退保绵竹。璋复遣李严督绵竹诸军,严率众降先主。先主军益强,分遣诸将平下属县,诸葛亮、张飞、赵云等将兵溯流定白帝、江州、江阳(6),惟关羽留镇荆州。先主进军围雒,时璋子循守城,被攻且一年。

【注释】

(1)青泥:地名。在今湖北襄樊西北。

(2)资实:军用物资。

(3)广汉:郡名。治雒县,在今四川广汉北。

(4)嫌隙:因猜疑不满而产生的仇怨。

(5)关通:通报,禀报。

(6)白帝:即白帝城。在今重庆奉节东。江州:县名。治今重庆市。江阳:县名。治今四川泸州。【注释】 - 图11

【译文】

第二年,曹公征讨孙权,孙权请求先主救援。先主派遣使者告诉刘璋说:“曹公征讨吴国,吴国危急。孙氏和我本是唇齿相依的关系,而且曹军的乐进在青泥与关羽相持,现在如果不去救援关羽,乐进一定会大败关羽,他得胜后转头侵犯益州地界,这个忧患要超过张鲁。张鲁只是个坐地自守的贼寇,不值得忧虑。”于是向刘璋请求增兵一万人及所需辎重,打算以此兵力东进,刘璋只答应给先主兵众四千人,其他要求的物资也都只给一半。张松这时写信给先主和法正说:“现在大事马上就要成功,怎么能放手离去呢!”张松的兄长广汉太守张肃,害怕灾祸累及自己,便向刘璋告发了张松的阴谋。于是刘璋将张松抓起来杀掉,他与先主的仇怨也就形成了。刘璋命令戍守白水关的众将,有关公文信件不要再向先主通报。先主大怒,召来刘璋委派的白水关军督杨怀,责备他对自己无礼,然后将他杀掉。于是派遣黃忠、卓膺先率军出发进攻刘璋。先主自己径直进入白水关,将守关众将士的妻子儿女扣为人质,然后率军与黃忠、卓膺等人进抵涪县,攻占涪县县城。刘璋派遣刘【注释】 - 图12、冷苞、张任、邓贤等人在涪县以南抵御先主,他们全被先主击溃,退保绵竹。刘璋又派遣李严统率绵竹各军,李严率众军投降先主。先主军的实力更加强大,分派众将平定益州下辖各县,诸葛亮、张飞、赵云等人也率军沿长江溯流而上,攻占白帝、江州、江阳等地,只有关羽留下来镇守荆州。先主进军包围雒县,当时刘璋的儿子刘循镇守雒县,被围攻将近一年。

十九年夏,雒城破,进围成都数十日,璋出降。蜀中殷盛丰乐,先主置酒大飨士卒,取蜀城中金银分赐将士(1),还其谷帛。先主复领益州牧,诸葛亮为股肱(2),法正为谋主,关羽、张飞、马超为爪牙(3),许靖、麋竺、简雍为宾友。及董和、黄权、李严等本璋之所授用也,吴壹、费观等又璋之婚亲也,彭羕又璋之所排摈也,刘巴者宿昔之所忌恨也,皆处之显任,尽其器能。有志之士,无不竞劝。

【注释】

(1)蜀城:指成都。

(2)股肱:大腿和胳膊,喻指君主的辅佐大臣。

(3)爪牙:指甲和牙齿,喻指能冲锋陷阵的勇将。【注释】 - 图13

【译文】

建安十九年夏天,先主攻占雒县,继续进军成都,围困数十天后,刘璋出城投降。蜀地富庶,百姓安乐,先主大摆酒宴犒劳将士,收取成都仓库中的金银分别赏赐给他们,又将粮食布帛发还给当地百姓。先主于是又兼任益州牧,以诸葛亮为辅佐大臣,法正为主要谋士,关羽、张飞、马超为战将,许靖、麋竺、简雍为宾朋。此外,董和、黃权、李严等本是刘璋以前所任用的人,吴壹、费观等人则是刘璋的姻亲,彭羕则是刘璋所排挤的人,至于刘巴更是先主素来所忌恨的人,而这时先主都把他们安排在显要的职位上,充分发挥他们的才干。于是有志之士,无不竞相勉励。

二十四年春,自阳平南渡沔水,缘山稍前,于定军兴势作营(1)。渊将兵来争其地(2)。先主命黄忠乘高鼓噪攻之,大破渊军,斩渊及曹公所署益州刺史赵颙等。曹公自长安举众南征。先主遥策之曰:“曹公虽来,无能为也,我必有汉川矣。”及曹公至,先主敛众拒险,终不交锋,积月不拔,亡者日多。夏,曹公果引军还,先主遂有汉中。

【注释】

(1)定军:山名。在今陕西勉县西南。上一年,刘备率军入汉中,与曹操为争夺汉中开战。

(2)渊:即曹操将领夏侯渊。【注释】 - 图14

【译文】

建安二十四年春天,先主从阳平关南渡汉水,沿山逐渐向前推进,在定军山摆开阵势,安下营寨。夏侯渊率军前来争夺这块地盘。先主命令黄忠在山上擂鼓呐喊,居高临下发动进攻,大破夏侯渊军,斩杀夏侯渊及曹公所委任的益州刺史赵颙等人。曹公从长安亲率大军南征。先主预先就估计说:“曹公即使亲自来,也难有作为,我一定能够占据汉中一带。”等到曹公大军来到,先主收敛士众扼守险要,始终不与曹军交战,双方相持一个多月,曹军一无所获,士兵逃跑的日益增多。夏天,曹公果然率军返回,先主于是占有汉中。

秋,群下上先主为汉中王。遂于沔阳设坛场(1),陈兵列众,群臣陪位,读奏讫,御王冠于先主(2)。于是还治成都。拔魏延为都督,镇汉中。时关羽攻曹公将曹仁,禽于禁于樊。俄而孙权袭杀羽,取荆州。

【注释】

(1)沔(miǎn)阳:县名。治今陕西勉县东。

(2)御:进献。【注释】 - 图15

【译文】

这年秋天,群臣们尊奉先主为汉中王。于是在沔阳设立坛场,将士排阵就列,百官陪位观礼,宣读完上奏给汉献帝的表章后,向先主献上王冠。于是先主返回成都,以成都为汉中王治所。提拔魏延为都督,镇守汉中。当时关羽正在进攻曹操将领曹仁,在樊城活捉于禁。不久孙权偷袭并杀掉关羽,攻占荆州。

二十五年,魏文帝称尊号,改年曰黄初。或传闻汉帝见害,先主乃发丧制服,追谥曰孝愍皇帝。即皇帝位于成都武担之南(1)

【注释】

(1)武担:山名。在今四川成都北。【注释】 - 图16

【译文】

建安二十五年,魏文帝称帝,改年号为黄初。这时有传言说汉献帝已经被害,先主于是为献帝发丧,制作丧服,追谥献帝为孝愍皇帝。先主在成都武担山以南举行仪式,即皇帝位。

章武元年夏四月(1),大赦,改年。以诸葛亮为丞相,许靖为司徒。置百官,立宗庙,祫祭高皇帝以下(2)。五月,立皇后吴氏,子禅为皇太子。六月,以子永为鲁王,理为梁王。车骑将军张飞为其左右所害。初,先主忿孙权之袭关羽,将东征,秋七月,遂帅诸军伐吴。孙权遣书请和,先主盛怒不许,吴将陆议、李异、刘阿等屯巫、秭归(3),将军吴班、冯习自巫攻破异等,军次秭归(4),武陵五谿蛮夷遣使请兵(5)

【注释】

(1)章武:蜀汉先主刘备年号(221—223)。

(2)祫(xiá)祭:古代天子诸侯在太庙对远近祖先的大合祭。高皇帝:指汉高祖刘邦。

(3)陆议:即陆逊。陆逊本名陆议。巫:县名。治今重庆巫山北。秭(zǐ)归:县名。治今湖北秭归。

(4)次:临时驻扎,停留。

(5)武陵:郡名。治今湖南常德西。五谿:指沅水雄溪、【注释】 - 图17溪、辰溪、酉溪、无溪五条支流,位于今湘西地区。时为武陵蛮族聚居地,武陵蛮是当时一支少数民族。【注释】 - 图18

【译文】

章武元年夏四月,先主大赦天下,改变年号。任命诸葛亮为丞相,许靖为司徒。设置百官,建立宗庙,祫祭自汉高祖以下的历代祖先。五月,立吴氏为皇后,儿子刘禅为皇太子。六月,封儿子刘永为鲁王,刘理为梁王。车骑将军张飞被身边将士所害。当初,先主对孙权袭杀关羽这件事愤愤不平,一直准备东征吴国,秋七月,便统率众军讨伐吴国。孙权派遣使者送信求和,先主盛怒之下,不肯答应。吴国将领陆议、李异、刘阿等驻扎在巫县、秭归,蜀将军吴班、冯习等在巫县打败李异等人,先主大军驻扎在秭归,武陵五谿地区的蛮族也派使者来,请求先主出兵。

二年春正月,先主军还秭归,将军吴班、陈式水军屯夷陵,夹江东西岸。二月,先主自秭归率诸将进军,缘山截岭,于夷道猇亭驻营(1),自佷山通武陵(2),遣侍中马良安慰五谿蛮夷,咸相率响应。镇北将军黄权督江北诸军,与吴军相拒于夷陵道。夏六月,黄气见自秭归十余里中,广数十丈。后十余日,陆议大破先主军于猇亭,将军冯习、张南等皆没。先主自猇亭还秭归,收合离散兵,遂弃船舫,由步道还鱼复(3),改鱼复县曰永安。吴遣将军李异、刘阿等踵蹑先主军(4),屯驻南山(5)。秋八月,收兵还巫。司徒许靖卒。冬十月,诏丞相亮营南北郊于成都(6)。孙权闻先主住白帝,甚惧,遣使请和。先主许之,遣太中大夫宗玮报命。

【注释】

(1)夷道:县名。治今湖北宜都西北。猇(xiāo)亭:地名。在今湖北宜都西北。

(2)佷(héng)山:县名。治今湖北长阳西南。

(3)鱼复:县名。治今重庆奉节东。

(4)踵蹑:相继,追随。

(5)南山:山名。此南山在今重庆奉节东北。

(6)南北郊:古代帝王在京师郊外祭祀天地,南郊祭天,北郊祭地。此处指祭祀的场所。【注释】 - 图19

【译文】

章武二年春正月,先主率军回到秭归,将军吴班、陈式率水军驻扎夷陵,沿长江东西两岸安营。二月,先主自秭归率众将进军,翻山越岭,进至夷道猇亭扎营,又打通从佷山到武陵的道路,派遣侍中马良去抚慰五谿一带的蛮族,他们都相率起兵响应。蜀镇北将军黄权统率江北诸军,与吴国军队在夷陵道上相持。夏六月,有黄气在秭归十余里的范围内出现,宽几十丈。十余日后,陆议在猇亭大破先主军,蜀将军冯习、张南等全部阵亡。先主从猇亭退回秭归,收聚离散士众,丢弃大小船只,从陆路返回鱼复,改鱼复县为永安县。吴国派遣将军李异、刘阿等追随先主军,进至南山驻扎。秋八月,先主收兵返回巫县。司徒许靖去世。冬十月,先主诏令丞相诸葛亮在成都修建南北郊祭的场所。孙权听说先主停驻在白帝城,极为害怕,派遣使臣来求和。先主答应了他的请求,派遣太中大夫宗玮前往吴国回访答复。

三年春二月,丞相亮自成都到永安。先主病笃,托孤于丞相亮,尚书令李严为副。夏四月癸巳(1),先主殂于永安宫(2),时年六十三。五月,梓宫自永安还成都(3),谥曰昭烈皇帝。秋八月,葬惠陵(4)

【注释】

(1)夏四月癸巳:据陈垣《二十史朔闰表》,四月己未朔,无癸巳日。潘眉《三国志考证》认为刘备四月二十四日去世,四月戊午朔,应为辛巳日。此处史文似有误。

(2)殂(cú):死亡。永安宫:刘备在永安的行宫。

(3)梓宫:天子的灵柩。

(4)惠陵:刘备的陵墓,在今四川成都武侯祠旁。【注释】 - 图20

【译文】

章武三年春二月,丞相诸葛亮从成都来到永安。先主病重,将儿子刘禅托付给丞相诸葛亮,又命尚书令李严做诸葛亮的副手。夏四月癸巳日,先主在永安宫去世,时年六十三岁。五月,先主灵柩从永安运回成都,谥号叫昭烈皇帝。秋八月,先主被安葬在惠陵。

评曰:先主之弘毅宽厚(1),知人待士,盖有高祖之风(2),英雄之器焉。及其举国托孤于诸葛亮,而心神无贰,诚君臣之至公,古今之盛轨也(3)。机权干略,不逮魏武,是以基宇亦狭(4)。然折而不挠,终不为下者,抑揆彼之量必不容己(5),非唯竞利,且以避害云尔。

【注释】

(1)弘毅:刚强坚毅。

(2)高祖:指汉高祖刘邦。

(3)盛轨:美好的典范。

(4)基宇:疆土。

(5)揆(kuí):度量,考察。【注释】 - 图21

【译文】

评论说:先主的刚强坚毅、待人宽厚,以及他的识别人才与使用人才,都有汉高祖的风范,具备英雄的气度。至于他把整个国家和嗣主托付给诸葛亮,而内心毫无杂念,确实表现岀了君臣之间的至诚至公,真是古往今来的美好典范啊。他的机敏权术、才干谋略,比魏武帝稍有逊色,所以打下的地盘也小。然而先主屡受挫折不屈不挠,始终不肯处身于魏武帝之下的原因,或许估计到他的气量一定容不下自己,所以先主不仅仅是要竞争利益,也是为了躲避祸患,如此而已。