晏子将使楚,楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也〔1〕。今方来,吾欲辱之,何以也〔2〕?”左右对曰:“为其来也〔3〕,臣请缚一人过王而行。王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也’。王曰:‘何坐〔4〕?’曰:‘坐盗。’”

    【注释】

    〔1〕习辞:善于辞令。

    〔2〕何以:用什么办法。

    〔3〕为:于,在。

    〔4〕何坐:犯了什么罪。坐,犯……罪。

    【译文】

    晏子将要出使楚国,楚王听说以后,对身边的人说:“晏婴是齐国善于辞令的人。现在他要来,我想羞辱他,该用什么办法?”身边的人回答说:“等他到来的时候,请让我捆绑一个人在您面前经过,您就说:‘这是什么人?’我回答说:‘是齐国人。’您问:‘犯了什么罪?’我回答说:‘犯了偷盗罪。’”

    晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣〔1〕,吏二缚一人诣王〔2〕。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰〔3〕:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳〔4〕,叶徒相似,其实味不同〔5〕。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”

    王笑曰:“圣人非所与熙也〔6〕,寡人反取病焉〔7〕。”

    【注释】

    〔1〕酒酣:喝酒喝得正畅快。

    〔2〕诣(yì):至,到……去。

    〔3〕避席:离开座位。表示严肃。

    〔4〕枳(zhǐ):果树名,也叫“枸橘”,果实酸苦,可入药。按橘和枳是两种不同的果树,此处所说不确。

    〔5〕其实:它们的果实。

    〔6〕 “圣人”句:圣人,敬称晏子。熙,通“嬉”,开玩笑。

    〔7〕取病:自取其辱。病,耻辱。

    【译文】

    晏子到了楚国,楚王赐给晏子酒喝,喝酒喝得正畅快的时候,两个官吏捆着一个人来到楚王跟前。楚王说:“捆着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷盗的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”晏子离开座位严肃地回答说:“我听说过,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,只是叶子相似,它们的果实味道不一样。为什么会这样呢?是因为水土不一样。现在人生长在齐国不偷盗,进入楚国就偷盗,该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧?”

    楚王笑着说:“圣人是不能跟他开玩笑的,我反而遭到羞辱了。”