景公问于晏子曰:“寡人意气衰,身病甚〔1〕。今吾欲具珪璋牺牲〔2〕,令祝宗荐之乎上帝宗庙〔3〕,意者礼可以干福乎〔4〕?”

    晏子对曰:“婴闻之,古者先君之干福也,政必合乎民,行必顺乎神;节宫室,不敢大斩伐,以无逼山林;节饮食,无多畋渔,以无逼川泽;祝宗用事,辞罪而不敢有所求也。是以神民俱顺,而山川纳禄〔5〕。今君政反乎民,而行悖乎神;大宫室,多斩伐,以逼山林;羡饮食,多畋渔,以逼川泽。是以民神俱怨,而山川收禄。司过荐罪〔6〕,而祝宗祈福,意者逆乎!”

    公曰:“寡人非夫子,无所闻此,请革心易行。”

    【注释】

    〔1〕病:疲惫。

    〔2〕珪璋:都是玉名。古人祭祀用珪而不用璋。

    〔3〕祝宗:都是掌祭祀的官。荐:献,进献祭品。

    〔4〕意者:心想,考虑。

    〔5〕纳禄:献福。指献出财富。纳,致。

    〔6〕司过:官职名。荐:举。

    【译文】

    景公向晏子问道:“我的精神衰弱,身体疲惫极了。现在我打算准备好珪璧和牛羊猪等祭品,让祝官宗官敬献给天帝和祖宗神灵,我想祭祀可以求福吧?”

    晏子回答说:“我听说过,古代君主求福的时候,政治必定符合民心,行为必定顺应神意;修建宫室有节制,不敢大量砍伐树木,以便不毁灭山上的森林;饮食有节制,不频繁打猎捕鱼,以便不毁灭河流沼泽的野兽和鱼类;祝官宗官祭祀神灵时,只是悔过,不敢求福。因此神灵和百姓都顺从君主的意愿,高山河流都献出自己的财富。现在您的政治违背民心,行为违背神意;宫室修建得高大,大量砍伐树木,因而毁灭了山上的森林;饮食丰盛,频繁地打猎捕鱼,因而毁灭了河流沼泽的野兽和鱼类。因此神灵和百姓都怨恨,高山河流都收回自己的财富。司过官列举出您的过错来,祝官宗官却为您求福,我想这是互相矛盾的吧!”

    景公说:“我假如没有先生您,就听不到这些道理,请允许我改变自己的思想和行为。”

    于是废公阜之游,止海食之献,斩伐者以时〔1〕,畋渔者有数。居处饮食,节之勿羡。祝宗用事,辞罪而不敢有所求也。故邻国忌之〔2〕,百姓亲之。晏子没而后衰。

    【注释】

    〔1〕以时:按照一定季节。指在秋冬时砍伐,其时树木凋零,停止生长,是砍伐的季节。

    〔2〕忌:惧怕,敬畏。

    【译文】

    于是取消去公阜游玩的打算,停止进献海味,砍伐树木按一定的季节,打猎捕鱼有一定的数量。住处饮食有节制,不过分豪华奢侈。祝官宗官祭祀的时候,向神灵悔过,不敢求福。所以邻国都敬畏景公,百姓都亲附景公。直到晏子死后,齐国才衰落下去。