楚考烈王无子〔1〕,春申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。
【注释】
〔1〕楚考烈王:熊完,楚顷襄王之子,公元前262—前238年在位。
【译文】
楚考烈王没有儿子,春申君很担忧这件事,寻求能生育的妇女献给楚王,为数很多,但还是没有孩子。
赵人李园,持其女弟欲进之楚王,闻其不宜子,恐又无宠。李园求事春申君为舍人。已而谒归,故失期。还谒,春申君问状。对曰:“齐王遣使求臣女弟,与其使者饮,故失期。”春申君曰:“聘入乎?”对曰:“未也。”春申君曰:“可得见乎?”曰:“可。”于是园乃进其女弟,即幸于春申君。
【译文】
赵国人李园带来他的妹妹,准备献给楚王。听说楚王不能生孩子,恐怕自己的妹妹进宫后也因不能怀孕而得不到楚王的宠爱。李园求见春申君,请求做他的随从。不久,李园请假回家,故意超过期限。在他回来拜见时,春申君问他的情况。他回答说:“齐王派使臣来聘娶我的妹妹,我和使者一起喝酒,所以没有如期返回。”春申君问:“受聘礼了吗?”李园回答说:“还没有。”春申君说:“可让我见一下你妹妹吗?”李园回答说:“可以。”于是李园就把他的妹妹送来,她随即受到了春申君的宠爱。
知其有身,园乃与其女弟谋。园女弟承间说春申君曰:“楚王之贵幸君,虽兄弟不如。今君相楚王二十余年,而王无子,即百岁后,将更立兄弟。即楚王更立,彼亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎!非徒然也,君用事久,多失礼于王兄弟。兄弟诚立,祸且及身,奈何以保相印、江东之封乎〔1〕?今妾自知有身矣,而人莫知。妾之幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王必幸妾。妾赖天而有男,则是君之子为王也,楚国封尽可得,孰与其临不测之罪乎?”春申君大然之,乃出园女弟,谨舍而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立为太子,以李园女弟立为王后。楚王贵李园,李园用事。
【注释】
〔1〕江东之封:春申君初封淮北十二县,后徙封吴(今江苏苏州)。
【译文】
李园知道妹妹怀孕了,就和她一起策划。李园的妹妹找机会对春申君说:“楚王重用您,超过了他的亲兄弟。如今您辅佐楚王二十多年,而楚王没有儿子,他去世后,就会另立他的兄弟做国君。新君即位,会各自提拔他们原先的亲信,你又怎能长期得宠呢?不仅如此,您当权的时间长,有很多得罪楚王兄弟的地方。楚王兄弟真的做了国君,您就会大祸临头,又怎么能保住您的相印和江东的封邑呢?现在我知道自己已经怀孕了,而别人都不知道。我在您身边的时间不长,果真能凭借您的地位把我献给楚王,楚王定会喜欢我。我如能得到上天保佑生个男孩,那么您的儿子就会成为楚王,楚国全境都会得到,这不比您面临不测之罪强吗?”春申君认为她说得很对,就把李园的妹妹迁到府外,另行安置后推荐给楚王。楚王召她进宫,很宠爱她。后来生了个男孩,被立为太子,李园的妹妹被立为王后。楚王因此重用李园,李园就执掌了大权。
李园既入其女弟为王后,子为太子。恐春申君语泄而益骄,阴养死士〔1〕,欲杀春申君以灭口,而国人颇有知之者。
【注释】
〔1〕死士:杀手。
【译文】
李园使自己的妹妹进宫当了王后,她的儿子成了太子。他担心春申君口风不紧而骄傲,于是暗中畜养刺客,企图杀死春申君灭口。楚国国都中已经有些人知道了这件事。
春申君相楚二十五年……楚考烈王崩,李园果先入,置死士,止于棘门之内〔1〕。春申君后入,止棘门,园死士夹刺春申君,斩其头,投之棘门外。于是使吏尽灭春申君之家。而李园女弟初幸春申君有身,而入之王所生子者,遂立为楚幽王也〔2〕。
【注释】
〔1〕棘门:宫门名。
〔2〕楚幽王:名悍,公元前237—前228年在位。
【译文】
春申君做楚相的第二十五年……楚考烈王死了,李园果然抢先进宫,安排刺客,埋伏在宫门里面。春申君随后进宫,刚走进宫门,李园的刺客就从两旁冲出把他刺死,并割下他的头,扔在宫门外边。接着又派人把春申君满门抄斩。李园的妹妹当初与春申君同居怀孕,进宫后生下的那个男孩子,被立为楚国国君,就是楚幽王。
(《楚策四》)
