蒹 葭
这是一首写追求心中思慕的人而不可得的诗。思慕的是谁呢?历来众说纷纭。一说是思念贤才的,一说是招求隐士的,还有认为是想念朋友或追求情人的,这些说法都在似与不似之间。朱熹的说法则比较客观,他说:“言秋水方盛之时,所谓彼人者,乃在水之一方,上下求之而皆不可得。然不知其何所指也。”(朱熹《诗集传》)解释不清就阙疑,这才是实事求是的态度。此诗写景凄清优美,写人虚无缥缈,全诗无一个“思”字、“愁”字、“求”字,但其中那企慕之情和惆怅之思却表达得非常充分,可以说这是一首不可多得的诗歌佳作。
蒹葭苍苍〔1〕,白露为霜〔2〕。
所谓伊人〔3〕,在水一方〔4〕。
溯洄从之〔5〕,道阻且长〔6〕。
溯游从之〔7〕,宛在水中央〔8〕。
【注释】
〔1〕蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。
〔2〕白露:露水是无色的,因凝结成霜呈现白色,所以称“白露”。
〔3〕所谓:所说的。伊人:这个人。
〔4〕一方:那一边,指对岸。
〔5〕溯(sù):沿着岸向上游走。洄(huí):逆流而上。从:跟踪追寻。
〔6〕阻:险阻。
〔7〕游:流,指直流的水道。
〔8〕宛:仿佛,好像。
【译文】
河畔芦苇碧苍苍,深秋白露结成霜。
我所思念的人儿,就在水的那一方。
逆着水流沿岸找,道路艰险又漫长。
顺着水流沿岸找,仿佛在那水中央。
蒹葭凄凄〔1〕,白露未晞〔2〕。
所谓伊人,在水之湄〔3〕。
溯洄从之,道阻且跻〔4〕。
溯游从之,宛在水中坻〔5〕。
【注释】
〔1〕凄凄:通“萋萋”,茂盛的样子。
〔2〕晞(xī):干。
〔3〕湄(méi):岸边。
〔4〕跻(jī):地势渐高。
〔5〕坻(chí):水中小岛。
【译文】
河畔芦苇密又繁,太阳初升露未干。
我所思念的人儿,就在水的那一边。
逆着水流沿岸找,道路险阻难登攀。
顺着水流沿岸找,仿佛在那水中岛。
蒹葭采采〔1〕,白露未已。
所谓伊人,在水之涘〔2〕。
溯洄从之,道阻且右〔3〕。
溯游从之,宛在水中沚〔4〕。
【注释】
〔1〕采采:众多的样子。
〔2〕涘(sì):水边。
〔3〕右:道路向右边弯曲。
〔4〕沚(zhǐ):水中的小块陆地。
【译文】
河畔芦苇密又稠,早露犹在未干透。
我所思念的人儿,就在水的那一头。
逆着水流沿岸找,道路险阻弯又扭。
顺着水流沿岸找,仿佛在那水中洲。
