微子若曰〔1〕:“太师、少师〔2〕,殷其弗或乱正四方〔3〕!我祖厎遂陈于上〔4〕,我用沉酗于酒〔5〕,用乱败厥德于下〔6〕。殷罔不小大好草窃奸宄〔7〕。卿士师师非度〔8〕。凡有辜罪〔9〕,乃罔恒获〔10〕。小民方兴〔11〕,相为敌雠。今殷其沦丧〔12〕,若涉大水〔13〕,其无津涯〔14〕。殷遂丧越至于今〔15〕?”

    【注释】

    〔1〕微子:殷王朝贵族,名启,纣的庶兄。若曰:这样说。

    〔2〕太师、少师:商王朝两个乐官。

    〔3〕其:将。乱:治理。

    〔4〕我祖:商王朝第一任王汤。厎:致。陈:列。

    〔5〕我:指纣王的行为。用:则,却。

    〔6〕用:以。厥:其。指汤。

    〔7〕罔:无。小大:从上到下很多人。草窃:掠夺。奸宄(ɡuǐ):邪恶作乱。

    〔8〕卿士:执政之官。师师:卿士之众。度:法。

    〔9〕辜:罪。

    〔10〕罔恒获:常常得不到。

    〔11〕方:通“旁”,大。兴:起。

    〔12〕其:将。沦丧:灭绝。

    〔13〕涉:渡河。

    〔14〕其:而。津:渡河处。涯:水边。

    〔15〕丧越:灭亡而离散。

    【译文】

    微子这样问道:“太师、少师,我们殷王朝快不能治理国家了!我们祖宗汤王以前开拓的功业,被我们用来酗酒荒淫了,汤王的德业败乱尽了。殷王朝从上到下的人无不喜欢为非作歹,掠夺财货。朝廷卿士众官也竞相搞非法活动。逃亡的有罪奴隶也常抓不回来。老百姓们也并起争夺斗殴。现在殷王朝快要覆亡了,像要渡河却找不到河岸。殷王朝难道灭亡就在今天吗?”

    曰:“太师、少师,我其发出狂〔1〕,吾家耄逊于荒〔2〕,今尔无指告予〔3〕?颠隮若之何其〔4〕?”

    【注释】

    〔1〕发:起。狂:通“往”,出走。

    〔2〕耄(mào):昏乱。逊:通“驯”,从。荒:亡。

    〔3〕尔:你们。指:通“稽”,计。

    〔4〕颠隮(jī):孔《疏》说:“颠谓从上而陨,隮谓坠于沟壑,皆灭亡之意。”若之何其:犹如“如之奈何”。

    【译文】

    又说道:“太师、少师,我是出走呢,还是盲目地随着我们王朝同归覆亡呢,现在你们能考虑告诉我吗?国亡了到底如何才好啊?”

    太师若曰:“王子〔1〕!天毒降灾荒殷邦〔2〕,方兴沉酗于酒,乃罔畏畏〔3〕,咈其耇长旧有位人〔4〕。今殷民乃攘窃神祇之牺牷用〔5〕,以容将食无灾〔6〕。降监殷民〔7〕,用乂雠敛〔8〕,召敌雠不怠〔9〕。罪合于一〔10〕,多瘠罔诏〔11〕。商今其有灾〔12〕,我兴受其败〔13〕;商其沦丧,我罔为臣仆〔14〕。诏王子出,迪我旧云刻子〔15〕。王子弗出,我乃颠隮〔16〕。自靖〔17〕,人自献于先王〔18〕。我不顾行遁〔19〕。”

    【注释】

    〔1〕王子:指微子,因他是帝乙之子,故称。

    〔2〕毒:厚,多。荒:败亡,灭亡。

    〔3〕畏畏:即“畏威”,畏惧天威。金文中“畏”、“威”常通用。

    〔4〕咈(fú):违。耇(ɡǒu)长:即《盘庚》之“老成人”,权高年长的官员。旧有位人:退休的有才德之人。

    〔5〕攘窃:偷窃。神祇:天地神鬼。牺:祭祀时所用毛色纯一的牲口。牷(quán):祭祀时所用肢体齐全的牲口。

    〔6〕容:用。将食:同义连用,吃。将,置肉几上而食之。

    〔7〕降:下。监:察视。

    〔8〕乂:治。雠(chóu)敛:重赋。雠,通“稠”,繁多。

    〔9〕召:招致。怠:倦怠。

    〔10〕合:集合。

    〔11〕瘠:贫瘠。罔:无。诏:告。

    〔12〕其:将。

    〔13〕兴:起。

    〔14〕罔为臣仆:不要成为奴隶。

    〔15〕迪:用。刻子:即“箕子”,古音通假。

    〔16〕乃:仍。

    〔17〕自靖:各自考虑自己如何对付。

    〔18〕人:各人。献:献身。

    〔19〕顾:反顾,犹云“瞻前顾后”。行:将。遁:逃。

    【译文】

    太师回答道:“王子!老天严重地降下灾害要覆亡我殷朝,但沉酗于酒的纣王却不畏天威,不用元老旧臣。现在我们殷人竟至偷窃祭祀鬼神用的祭品,吃了也不受惩罚。对下面百姓进行繁重的赋税征敛,招致无数敌对情绪还不知停止。那么多罪恶加到一起,百姓被榨干了却无处申述。商王朝眼看就有灾难了,要轮到我们起来承受;商王朝就要灭亡了,我们可不能做亡国奴。告诉你,王子,按我过去对箕子说过的话,你还是出走吧。要是不走,我们最后都要完蛋。大家各自考虑前途,各自打算一下怎么献身先王。我不能多所瞻顾,马上就要走。”