鹿 鸣
这是周王宴会群臣宾客的一首乐歌。诗以鹿鸣起兴。鹿是一种温驯的动物,它见到食物会呼唤同伴,以此兴起君有美酒佳肴召群臣嘉宾欢会宴饮。宴会上鼓瑟吹笙欢迎客人,为客人送上礼物,国君谦逊地向客人垂询治国兴邦的大道理,表示礼贤下士。又赞美客人明道理、善治民,是君子学习的楷模,向他们敬酒。最后宾主尽欢,宴会在君臣融洽的气氛中结束。后来《鹿鸣》也成为贵族宴会或举行乡饮酒礼、燕礼等宴会的乐歌。曹操曾把此诗的前四句直接引用在他的《短歌行》中,以表达求贤若渴的心情。及至唐宋,科举考试后举行的宴会上,也歌唱《鹿鸣》之章,称为“鹿鸣宴”。可见此诗影响之深远。
呦呦鹿鸣〔1〕,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将〔2〕。
人之好我,示我周行〔3〕。
【注释】
〔1〕呦呦(yōu):鹿鸣叫的声音。
〔2〕承:双手捧着。将:送。
〔3〕示:告诉。周行:大路。此处指处事应遵循的正确道理。
【译文】
鹿儿呦呦不停叫,呼唤同伴吃苹草。
我有嘉宾满客厅,为他鼓瑟又吹笙。
为他吹笙又鼓簧,捧上礼物满竹筐。
各位宾朋都爱我,讲明道理指方向。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭〔1〕。
视民不恌〔2〕,君子是则是效〔3〕。
我有旨酒〔4〕,嘉宾式燕以敖〔5〕。
【注释】
〔1〕德音:符合道理的话。孔:很。昭:明。
〔2〕视:同“示”。不恌(tiāo):不轻薄。
〔3〕则:法则,榜样。效:仿效。
〔4〕旨酒:甜美的酒。
〔5〕燕:安。敖:舒畅快乐。
【译文】
鹿儿呦呦不停叫,呼唤同伴吃蒿草。
我有嘉宾满客厅,谈吐高雅道理明。
示人宽厚不轻薄,君子学习好楷模。
我有美酒献宾朋,嘉宾畅饮乐盈盈。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛〔1〕。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
【注释】
〔1〕湛(dān):通“媅”,非常快乐。
【译文】
鹿儿呦呦叫不停,呼唤同伴吃野芩。
我有嘉宾满客厅,为他鼓瑟又弹琴。
琴瑟合奏声优美,人人沉浸欢乐中。
我有美酒献宾朋,快乐永驻客心中。
