夫得言不可以不察。数传而白为黑,黑为白。故狗似玃〔1〕,玃似母猴〔2〕,母猴似人,人之与狗则远矣。此愚者之所以大过也。

    【注释】

    〔1〕玃(jué):兽名,似猕猴而形体较大。

    〔2〕母猴:兽名,又称猕猴、沐猴。

    【译文】

    听到传闻不可不审察清楚。多次辗转相传,白的就成了黑的,黑的就成了白的。狗像玃,玃像母猴,母猴像人,但是人和狗就差远了。这是愚蠢的人造成大误的原因。

    闻而审〔1〕,则为福矣;闻而不审,不若无闻矣。齐桓公闻管子于鲍叔,楚庄闻孙叔敖于沈尹筮,审之也,故国霸诸侯也。吴王闻越王勾践于太宰嚭〔2〕,智伯闻赵襄子于张武〔3〕,不审也,故国亡身死也。

    【注释】

    〔1〕而:如果。审:审察。

    〔2〕太宰嚭(pǐ):伯嚭,春秋楚人,为吴王夫差太宰,所以称为“太宰嚭”。夫差败越之后,伯嚭接受越人贿赂,极力劝说夫差允许越国求和,使吴国终为越王勾践所灭。

    〔3〕智伯:名瑶,春秋晋哀公卿。赵襄子:名无恤,晋卿。张武:智伯的家臣。张武劝智伯纠合韩康子、魏桓子把赵襄子围困在晋阳,后韩、赵、魏三家暗中联合,反灭了智伯。

    【译文】

    听到传闻如果加以审察,就会带来好处;听到传闻如果不加审察,就不如没有听到。齐桓公从鲍叔那里听到关于管仲的情况,楚庄王从沈尹筮那里听到关于孙叔敖的情况,听到以后加以审察,所以称霸诸侯。吴王夫差从太宰嚭那里听到关于越王勾践的议论,智伯从张武那里听到关于赵襄子的议论,听到以后不加审察,所以国破身亡。

    凡闻言必熟论〔1〕,其于人必验之以理。鲁哀公问于孔子曰:“乐正夔一足〔2〕,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以乐传教于天下〔3〕,乃令重黎举夔于草莽之中而进之〔4〕,舜以为乐正。夔于是正六律,和五声,以通八风〔5〕,而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:‘夫乐,天地之精也,得失之节也〔6〕,故唯圣人为能和,乐之本也〔7〕。夔能和之,以平天下〔8〕,若夔者一而足矣。’故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏,家无井而出溉汲〔9〕,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求能之若此〔10〕,不若无闻也。子夏之晋,过卫,有读史记者曰〔11〕:“晋师三豕涉河〔12〕。”子夏曰:“非也,是己亥也〔13〕。夫‘己’与‘三’相近〔14〕,‘豕’与‘亥’相似〔15〕。”至于晋而问之,则曰“晋师己亥涉河”也。

    【注释】

    〔1〕熟论:深入研究、考察。

    〔2〕乐正:乐官之长。夔(kuí):人名,善音律,舜时为乐正。

    〔3〕传教:传布教化。古人认为音乐与推行教化关系极大,把音乐看作移风易俗的工具。

    〔4〕重(chónɡ)黎:相传尧时掌管时令,后为舜臣。草莽:草野,指民间。

    〔5〕通:调和。八风:八方之风。

    〔6〕节:关键。

    〔7〕乐之本也:这句话当作“和,乐之本也”,脱一“和”字。

    〔8〕平:安定。

    〔9〕溉:灌注。汲:打水。这里“溉”“汲”连用,就是打水的意思。

    〔10〕能:疑为“闻”字之误。

    〔11〕史记:记载历史的书。

    〔12〕豕:猪。涉河:渡黄河。

    〔13〕己亥:干支纪日。

    〔14〕“己”与“三”相近:“己”古文作“已”,与“三”形近。

    〔15〕“豕”与“亥”相似:“豕”古文作“zz14”,“亥”古文作“zz15”,二者形体相似。

    【译文】

    凡是听到传闻一定要深入考察,关于人的传闻一定要用事理加以验证。鲁哀公问孔子说:“听说舜的乐正夔只有一只脚,是真的吗?”孔子说:“从前舜想利用音乐把教化传布到天下,于是让重黎把夔从民间选拔出来,进荐给君主,舜任用他为乐正。于是夔正定六律,和谐五声,以调和八风,因而天下完全归服。重黎还想多找些像夔这样的人,舜说:‘音乐是天地之气的精华,政治得失的关键,所以只有圣人才能使音乐和谐,而和谐是音乐的根本。夔能使音乐和谐,以此安定天下。像夔这样的人,有一个就足够了。’所以说‘夔一足’,并不是说‘夔只有一只脚’啊!”宋国的丁氏,家里没有井,要外出打水,经常有一个专人在外。等到他家挖了井,就告诉别人说:“我挖井得到一个人。”有人听到了,传言说:“丁氏挖井挖得一个人。”国人谈论这件事,让宋国国君听到了。宋君派人去问丁氏,丁氏说:“我是说得到一个人使唤,并不是从井里挖到一个人。”对传闻如果这样不得法地寻根究底,就不如没有听到。子夏到晋国去,路过卫国,听到有人读史书,说:“晋国军队三豕渡过黄河。”子夏说:“这是不对的。‘三豕’应是‘己亥’。‘己’和‘三’形体相近,‘豕’和‘亥’写法类似。”到了晋国一问,果然回答说“晋国军队己亥这天渡过了黄河”。

    辞多类非而是,多类是而非。是非之经〔1〕,不可不分。此圣人之所慎也。然则何以慎?缘物之情及人之情以为所闻〔2〕,则得之矣。

    【注释】

    〔1〕经:界限。

    〔2〕缘:顺着。为:动词,这里指审察。

    【译文】

    言辞有很多似乎错误其实是正确的,也有很多似乎正确其实是错误的。正确和错误的界限,不能不分清。这是连圣人都要慎重对待的。那么怎样慎重对待呢?就是要顺着自然和人事的情理来考察听到的传闻,这样就可以得到真实的情况了。