出 车
这是一位武士自述他跟随统帅南仲出征及凯旋的诗。诗人以满腔热情歌颂了南仲的赫赫战功,同时也表达了自己身历其境的艰辛困苦和胜利后的喜悦之情。但诗中有些句子有仿效的痕迹,如第四章套用《采薇》中的诗句,第五章运用了《草虫》中的句子等,使有的章节显得不太自然流畅。
我出我车,于彼牧矣〔1〕。
自天子所〔2〕,谓我来矣〔3〕。
召彼仆夫〔4〕,谓之载矣。
王事多难,维其棘矣〔5〕。
【注释】
〔1〕于:往,到。牧:郊外。
〔2〕所:地方,处所。
〔3〕谓:使。
〔4〕仆夫:御夫,驾车的人。
〔5〕维:发语词。棘:通“亟”,紧急。
【译文】
我乘着我的战车,来到那城郊野外。
打从天子的住地,派遣我到这里来。
唤来御车众武士,快把武器来装载。
国家危难的时刻,事情紧急莫等待。
我出我车,于彼郊矣。
设此旐矣〔1〕,建彼旄矣〔2〕。
彼旟旐斯〔3〕,胡不旆旆〔4〕?
忧心悄悄〔5〕,仆夫况瘁〔6〕。
【注释】
〔1〕旐(zhào):绘有龟蛇图形的旗帜。
〔2〕旄(máo):装饰着羽毛的旗帜。
〔3〕旟(yú):绘有鹰隼图形的旗帜。斯:语助词。
〔4〕旆旆(pèi):旗帜飞扬的样子。
〔5〕悄悄:忧愁的样子。
〔6〕况瘁(cuì):憔悴的样子。
【译文】
我乘着我的战车,来到那城郊野外。
车上飘着龟蛇旗,旄牛尾旗竖起来。
还有壮观鹰隼旗,无不呼呼迎风摆。
我心忧愁又不安,仆夫憔悴身累坏。
王命南仲〔1〕,往城于方〔2〕。
出车彭彭〔3〕,旂旐央央〔4〕。
天子命我,城彼朔方。
赫赫南仲〔5〕,玁狁于襄〔6〕。
【注释】
〔1〕南仲:周宣王时大将,亦作南中。
〔2〕城:筑城。方:指朔方,北方。
〔3〕彭彭:盛多的样子。
〔4〕旂(qí):绘有双龙图形并有铃的旗帜。央央:鲜明的样子。
〔5〕赫赫:声名显赫。
〔6〕襄:除。
【译文】
王命将军为南仲,往那北方去筑城。
战车行驶轰隆隆,军旗招展色鲜明。
天子给我下命令,到那朔方去筑城。
威名赫赫的南仲,将那玁狁扫出境。
昔我往矣,黍稷方华〔1〕。
今我来思,雨雪载涂〔2〕。
王事多难,不遑启居。
岂不怀归?畏此简书〔3〕。
【注释】
〔1〕方:正。华:开花。
〔2〕载涂:满路。涂,同“途”。
〔3〕简书:写在竹简上的文书。此指周王的命令。
【译文】
往昔北征离家乡,黍稷发花扬清秀。
如今队伍转回来,大雪飘飘化泥浆。
国家多灾又多难,日日忙碌不得安。
难道不想回家转?只因军令难违反。
喓喓草虫〔1〕,趯趯阜螽〔2〕。
未见君子,忧心忡忡。
既见君子,我心则降〔3〕。
赫赫南仲,薄伐西戎〔4〕。
【注释】
〔1〕喓喓(yāo):虫鸣声。
〔2〕趯趯(tì):跳跃的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
〔3〕降:下,指放心。
〔4〕薄:语助词,含有勉励之意。
【译文】
草丛蝈蝈喓喓叫,田间野地蚱蜢跳。
未曾看见南仲面,忧心忡忡愁思绕。
如今见到南仲面,心情平静不焦躁。
威名赫赫的南仲,早把西戎来清剿。
春日迟迟〔1〕,卉木萋萋〔2〕。
仓庚喈喈〔3〕,采蘩祁祁〔4〕。
执讯获丑〔5〕,薄言还归。
赫赫南仲,玁狁于夷〔6〕。
【注释】
〔1〕迟迟:日长的样子。
〔2〕卉(huì):草。萋萋:茂盛的样子。
〔3〕仓庚:黄莺。喈喈:鸟鸣声。
〔4〕祁祁:众多的样子。
〔5〕执:捕获。讯:审问。丑:指敌人。
〔6〕夷:平定。
【译文】
春天到来白日长,草木茂盛色苍苍。
黄莺喳喳枝头唱,采蘩姑娘采摘忙。
审问俘虏记战绩,胜利归来回家乡。
威名赫赫的南仲,平定玁狁国运昌。
