景公之时,荧惑守于虚〔1〕,期年不去。公异之,召晏子而问曰:“吾闻之,人行善者天赏之,行不善天殃之。荧惑,天罚也。今留虚,其孰当之?”晏子曰:“齐当之。”

    【注释】

    〔1〕荧惑守于虚:火星居于虚宿的位置。荧惑,即行星中的火星。虚,二十八星宿中的虚宿。古代迷信说法,认为荧惑乃不祥之星,它出现于某方,预示上天将有所惩罚。

    【译文】

    景公在位的时候,火星停留在虚宿的位置上,一年也不离开。景公感到惊异,召来晏子问道:“我听说过,行善的人,上天就赏赐他;不行善的人,上天就让他遭殃。火星,是上天将实行惩罚的标志。现在它停留在虚宿的位置上,谁将受惩罚?”晏子说:“齐国将受惩罚。”

    公不说,曰:“天下大国十二,皆曰诸侯,齐独何以当?”

    晏子曰:“虚,齐野也〔1〕。且天之下殃,固于富强。为善不用,出政不行;贤人使远,谗人反昌;百姓疾怨,自为祈祥;录录强食〔2〕,进死何伤?是以列舍无次〔3〕,变星有芒〔4〕;荧惑回逆〔5〕,孽星在旁〔6〕。有贤不用,安得不亡?”

    【注释】

    〔1〕虚,齐野也:虚宿是齐国的分野。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,称某星宿是某州国的分星或分野。虚宿正是齐国的分野,荧惑居于虚宿,预示齐国将有灾异。

    〔2〕录录:同“碌碌”,平庸,无所作为。

    〔3〕列舍:列宿,众星宿。次:古代把天上黄道附近的一周天分为十二等分,叫十二次,每一次都有二十八宿中的某些星宿作为标志。

    〔4〕变星:指彗星。

    〔5〕回:返回。逆:迎着,预先。这句意思是,荧惑返回到齐的分野,预先显示不祥之兆。

    〔6〕孽星:妖星,不吉祥之星。

    【译文】

    景公不高兴地说:“天下的大国有十二个,都是诸侯,为什么偏偏只有齐国受惩罚?”

    晏子说:“虚宿,是齐国的分野。况且,上天降下灾祸,本来要降给富强的国家,因为它依仗富强为非作歹。现在的齐国,行善的不被任用,政令不能实行;贤人被疏远,谗人反倒得意洋洋;百姓怨恨君主,君主却为自己祈祷吉祥;饱食终日,碌碌无为,走向灭亡,何曾感伤?因此众星宿都乱了次序,彗星出现放射光芒;火星回返预示灾祸,妖星经常守在齐的分野旁。有贤人却不任用,怎么能不灭亡?”

    公曰:“可去乎?”

    对曰:“可致者可去,不可致者不可去。”

    公曰:“寡人为之若何?”

    对曰:“盍去冤聚之狱〔1〕,使反田矣;散百官之财,施之民矣;振孤寡而敬老人矣。夫若是者,百恶可去,何独是孽乎〔2〕?”

    【注释】

    〔1〕盍(hé):何不。

    〔2〕是:此,这个。

    【译文】

    景公说:“可以让它离开吗?”

    晏子回答说:“可以招来的,也可以让它离开;不可以招来的,也不可以让它离开。”

    景公说:“我应该怎么做?”

    晏子回答说:“您何不平反冤狱,让受冤屈的人回去种田;散发官府的钱财,施舍给人民;救济孤儿寡妇,敬养老人。如果这样做了,各种邪恶都可以去掉,岂只是这个妖星呢?”

    公曰:“善。”

    行之三月,而荧惑迁。

    【译文】

    景公说:“您说得好。”

    这样做了三个月,火星就移走了。