卷二
魏文帝
魏文帝曹丕(187—226),字子桓,沛国谯(今安徽亳州)人。曹操第二子,曹植同母兄,以其兄曹昂早卒故,立为嗣子。幼聪敏,文武兼习。延康元年(220),曹操卒,继位为丞相、魏王。十月,迫汉帝禅位,自立为帝,改元黄初,迁都洛阳。在位六年间,曾两度率军伐吴,皆无功而返。卒后谥为文皇帝。曹丕爱好文学,提出“文以气为主”,将文学的地位上升到“经国之大业,不朽之盛事”的层面上,在文学批评史上有着重要的地位。《隋书·经籍志》著录有集二十三卷,并《典论》五卷,《列异传》三卷,已佚。明人张溥辑有《魏文帝集》。
于清河见挽船士新婚与妻别[1]
与君结新婚,宿昔当别离[2]。
凉风动秋草,蟋蟀鸣相随。
冽冽寒蝉吟[3],蝉吟抱枯枝。
枯枝时飞扬,身体忽迁移[4]。
不悲身迁移,但惜岁月驰。
岁月无穷极,会合安可知?
愿为双黄鹄[5],比翼戏清池。
【注释】
[1] 这是一首思妇诗,《艺文类聚》作徐幹诗,《玉台新咏》作曹丕诗。曹丕别有一首,此诗为徐幹作,《玉台新咏》误。诗人以代言体的形式,记述了在清河船上的所见所闻。一位纤夫与妻子新婚,便要分离,时值寒秋,妻子感叹人生苦短,会面难期,恨不能化作飞鸟,与丈夫在池中相嬉。清河,地名,在今河北邢台。挽船士,即纤夫。
[2] 宿昔:旦夕之间。
[3] 冽冽:寒冷的样子。
[4] 迁移:变迁,谓身体衰老。
[5] 黄鹄:即天鹅。
甄皇后宓
甄宓(183—221),中山无极(今河北无极)人,魏文帝皇后。父甄逸,曾任上蔡令。 容貌绝丽,有诗才。初嫁袁绍次子袁熙,建安九年(204),为曹操所掳,嫁与曹丕,生曹睿、东乡公主。后因郭皇后所谮,为曹丕赐死。曹睿即位后,被追封为文昭皇后。
塘上行[6]
蒲生我池中,其叶何离离[7]。
傍能行仁义,莫若妾自知[8]。
众口铄黄金,使君生别离[9]。
念君去我时,独愁常苦悲。
想见君颜色,感结伤心脾。
念君常苦悲,夜夜不能寐。
莫以贤豪故[10],弃捐素所爱。
莫以鱼肉贱,弃捐葱与薤[11]。
出亦复苦愁,入亦复苦愁。
边地多悲风,树木何脩脩[14]。
从军致独乐,延年寿千秋。
【注释】
[6] 这是一首乐府诗,属相和歌辞清调曲。唐吴競《乐府古题要解》评道:“叹以谗诉见弃,犹幸得新好,不遗故恶焉。”此诗相传为甄宓被谗之后所作,抒发被弃的悲愁。末六句与前文不相属,疑为入乐时拼凑的文字。
[7] 离离:浓密貌。
[8] 傍能行仁义,莫若妾自知:谓旁人能否施恩于我,没人能比我自己清楚。傍,旁人。
[9] 众口铄黄金,使君生别离:谓众人的谗言使你离弃我。众口铄黄金,众人的言论影响之大,如黄金之坚亦可熔化。《国语·周语》:“众口铄金。”韦昭注:“铄,销也,众口所毁,虽金石犹可消也。”
[10] 贤豪:优秀的人物。
[11] 薤(xiè):一种蔬菜,味辛。
[12] 麻枲(xǐ):即麻布。
[13] 菅(jiān)与蒯(kuǎi):菅,茅草,可编席。蒯,一种草,可造纸。《左传·成公九年》:“虽有丝麻,无弃菅蒯。”
[14] 脩脩:整齐貌。
曹植
曹植(192—232),字子建,沛国谯(今安徽亳州)人,魏武帝曹操第三子,魏文帝曹丕胞弟。幼时颖悟,通诗书,善属文,深得武帝喜爱,多次欲立为王世子。文帝、明帝在位时,大受排挤,数次迁封,最终封于陈郡,卒谥“思”,后世称之为陈思王。他是“建安文学”的代表人物,与父兄并称“三曹”。长于辞赋,代表作有《洛神赋》、《白马篇》等。诗多五言,风格雄健,兼富词采。宋人辑有《曹子建集》。
杂诗[15] 五首
明月照高楼,流光正徘徊。
上有愁思妇,悲叹有余哀。
借问叹者谁,言是宕子妻[16]。
君行逾十年,孤妾常独栖。
君若清路尘,妾若浊水泥[17]。
浮沉各异势,会合何时谐?
愿为西南风,长逝入君怀[18]。
君怀良不开[19],贱妾当何依?
【注释】
[15] 这一组诗是曹植五言诗的代表作,原有七首,《玉台新咏》选五首。首篇又名《七哀诗》,与第二首、第四首俱以思妇口吻抒发独栖的孤寂、对远行良人的思念。第三首则是诗人自己面对时节迁易,联想至游子、处士有家难归而生发的感慨;第五首托咏美人以言志,表达了虽值盛年,而才具无人欣赏,理想不得实现,只得郁郁终老的愤懑。五首诗或哀婉悱恻,或苍凉慷慨,代表了曹植诗文的两种风格,颇具《古诗十九首》高古天然的风韵。
[16] 宕(dàng)子:羁旅在外、久游不归之人。
[17] 君若清路尘,妾若浊水泥:你像路上扬起的清尘,我像混在水中的泥土。二者本为一物,如今浮沉异势,再难会合。
[18] 长逝:远去。
[19] 良:确实,果然。
西北有织妇,绮缟何缤纷[20]。
太息终长夜[23],悲啸入青云。
妾身守空闺,良人行从军。
自期三年归,今已历九春。
飞鸟绕树翔,噭噭鸣索群[24]。
愿为南流景[25],驰光见我君。
【注释】
[20] 绮缟(gǎo):有文采的丝织品与未染色的绢帛,谓各种丝织品。
[21] 明晨:清早。
[22] 日昃(zè)不成文:谓织到太阳偏西还没有织成什么花样。日昃,太阳西斜。
[23] 太息:长叹。
[24] 噭噭(jiào)鸣索群:悲叫着寻求群侣。噭,鸟悲鸣声。
[25] 南流景:即太阳。
微阴翳阳景[26],清风飘我衣。
游鱼潜绿水,翔鸟薄天飞[27]。
眇眇客行士[28],遥役不得归。
始出严霜结,今来白露晞。
慷慨对嘉宾,悽怆内伤悲。
【注释】
[26] 微阴翳(yì)阳景:稀薄的微云遮盖了阳光。微阴,微云。翳,遮蔽。阳景,阳光。
[27] 薄:同“迫”,逼近。
[28] 眇眇(miǎo):孤独无依的样子。
[29] 《黍离》:《诗经·王风》中的篇名,写周大夫见故宗庙宫室,尽为禾黍,感慨彷徨不忍去。后用作感慨亡国之词。
[30] 处者歌《式微》:有才德的隐者唱着《式微》。处者,有才德而居家不出仕的人。《式微》,《诗经·邶风》中的篇名,有“式微,式微,胡不归”句,谓世道衰微,不如归去。
揽衣出中闺,逍遥步两楹[31]。
空室自生风,百鸟翔南征[34]。
春思安可忘,忧戚与我并[35]。
佳人在远道,妾身独单茕。
欢会难再遇,芝兰不重荣[36]。
人皆弃旧爱,君岂若平生[37]。
寄松为女萝,依水如浮萍。
【注释】
[31] 两楹:房屋正厅中的两根柱子。
[32] 闲房:空旷寂静的房间。
[33] 被阶庭:覆盖了台阶前的庭院。
[34] 南征:即南飞。
[35] 并:共存。
[36] 重荣:再发。
[37] 平生:平素,往常。
[38] 赍(jī)身奉衿带:自献其身,衣不解带,服侍你左右。赍,送。奉,恭敬地捧着。衿带,衣带。
[39] 堕倾:懈怠。
[40] 倘终顾盼恩:倘若你能永久眷顾我。
[41] 永副我中情:永远称我的心愿。副,符合,相称。中情,内心的感情。
南国有佳人,容华若桃李。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚[42]。
【注释】
[42] 潇湘沚(zhǐ):湘江中心的小块陆地。沚,水中小洲。
[43] 时俗薄朱颜:流俗轻视年轻美好的容颜。薄,看低。
[44] 谁为发皓齿:为谁开口。谁为,即“为谁”。发,启。
[45] 俯仰:本指低头和抬头,此谓时间短暂。
[46] 荣耀:本指花木茂盛鲜艳,这里借指美人容颜姣好。
美女篇[47]
柔条纷冉冉[50],落叶何翩翩。
攘袖见素手[51],皓腕约金环。
明珠交玉体,珊瑚间木难[54]。
罗衣何飘飖,轻裾随风还[55]。
顾眄遗光彩,长啸气若兰[56]。
行徒用息驾,休者以忘餐[57]。
借问女安居[58],乃在城南端。
容华耀朝日,谁不希令颜[61]。
媒氏何所营?玉帛不时安[62]。
佳人慕高义,求贤良独难。
众人徒嗷嗷,安知彼所观[63]。
【注释】
[47] 这是一首乐府诗。诗人借咏美人盛年难遇佳偶,托寓志士无良主以事,抒发抱负难以施展的愤懑。全诗以多重角度,大肆铺排美人的装束容华,显然是继承了《日出东南隅行》的描写手法。
[48] 妖且闲:艳丽而安娴。妖,形容女子容貌艳丽。闲,娴雅。
[49] 歧路:小路,岔路。
[50] 柔条:指桑树的嫩枝。
[51] 攘袖:挽起袖子。
[52] 金爵钗:一端制成雀形状的金钗。爵,即“雀”。
[53] 翠琅玕(lánggān):一种翠绿色的、似玉的美石。
[54] 木难:亦作“莫难”,西域所产之碧色宝珠。
[55] 还:同“旋”,旋转。
[56] 长啸气若兰:撮口发出清越的啸声,呼出的气有兰草的芬芳。
[57] 行徒用息驾,休者以忘餐:行路的人因为看美人停下了车驾,休息的人因为看美人忘记了吃饭。行徒,行者。用、以,因为。
[58] 安居:住哪里。
[59] 青楼:青色的漆涂饰的高楼,指富贵门第。
[60] 重关:两道闭门的横木。
[61] 希令颜:仰慕她美好的容颜。希,慕。令,好。
[62] 媒氏何所营,玉帛不时安:媒人在做什么呢?我的聘礼没有适时地安置下来。媒氏,即说合婚事的媒人。玉帛,指聘娶美人的聘礼。
[63] 众人徒嗷嗷,安知彼所观:谓围观美女美貌的众人只是徒然喧哗,岂是真的了解美女所思所想呢?嗷嗷,众声喧哗貌。
[64] 房室:即内室。
[65] 中夜:半夜。
种葛篇[66]
种葛南山下,葛藟自成阴[67]。
与君初婚时,结发恩义深。
欢爱在枕席,宿昔同衣衾。
行年将晚暮,佳人怀异心[70]。
出门当何顾,徘徊步北林。
下有交颈兽[73],仰见双栖禽。
攀枝长叹息,泪下沾罗衿。
良马知我悲,延颈对我吟[74]。
昔为同池鱼,今为商与参[75]。
往古皆欢遇,我独困于今。
【注释】
[66] 这是一首乐府诗,讲述的是女子暮年被弃的悲慨。首八句写夫妻初结婚时,情爱深笃,琴瑟和谐;随之写佳人“异心”,弃妻子于暮年。弃妇怀抑郁之情,出门徘徊林中,却看见鸟兽成双成对,愈发增添了独栖的悲凉,产生了听天由命的颓废情绪。
[67] 葛藟(lěi):藤蔓类植物。
[68] 《棠棣(dì)》篇:《诗经·小雅》中的一篇,歌咏的是兄弟之情。这里是指新婚夫妇的感情好得就如亲手足一般,如《诗经·邶风·谷风》所谓“宴尔新昏,如兄如弟”。
[69] 和瑟琴:即琴瑟相和,谓夫妇和好。
[70] 异心:谓二心,背叛的念头。
[71] 恩绝旷不接:谓恩情断绝,长久不和好。旷,远。接,交合,和好。
[72] 抑沈:抑郁。沈,同“沉”。
[73] 交颈:互相磨蹭脖颈,为鸟兽雌雄间表达亲昵的方式。
[74] 吟:鸣叫。
[75] 商与参:皆星宿名。商星卯时(上午五时至七时)现于东方,参星酉时(下午五时至七时)现于西方。喻指双方不再有关系。
[76] 弃置委天命:被抛弃的我只好听天任命。委,任随。
[77] 悠悠安可任:这忧思怎能承受?悠悠,忧愁貌。任,承担。
浮萍篇[78]
浮萍寄清水,随风东西流。
在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。
何意今摧颓[83],旷若商与参。
茱萸自有芳[84],不若桂与兰。
新人虽可爱,无若故人欢。
行云有返期,君恩傥中还[85]。
慊慊仰天叹[86],愁心将何诉?
日月不恒处,人生忽若寓[87]。
悲风来入怀,泪下如垂露[88]。
发箧造裳衣[89],裁缝纨与素。
【注释】
[78] 这是一首弃妇诗,一说为诗中女子因丈夫另结新欢而被弃,她以浮萍自况,又以兰桂自许,一面愁思重重,仰天浩叹,一面又期待丈夫回心转意。诗歌风格缠绵悱恻,质直朴厚。
[79] 严亲:父母。
[80] 仇:同“雠”,配偶。
[81] 恪勤:恭敬勤恳。
[82] 罪尤:罪过。这里指被遣。
[83] 何意:为何。
[84] 茱萸(zhūyú):植物名,香气辛烈。
[85] 君恩傥(tǎng)中还:谓丈夫也许会回心转意。傥,同“倘”,表假设。
[86] 慊慊(qiàn):心不满足貌。
[87] 日月不恒处,人生忽若寓:谓日月尚有升沉,居处无常,人生匆促,就如寄居于天地间。寓,寄居。
[88] 垂露:露水下滴。
[89] 发箧(qiè):打开衣箱。
弃妇诗[90]
悲鸣复何为?丹华实不成[99]。
有子月经天,无子若流星[102]。
天月相终始,流星没无精[103]。
忧怀从中来,叹息通鸡鸣[106]。
反侧不能寐[107],逍遥于前庭。
歭
还入房,肃肃帷幕声[108]。
慷慨有余音,要妙悲且清[111]。
收泪长叹息,何以负神灵[112]。
招摇待霜露[113],何必春夏成。
晚获为良实,愿君且安宁[114]。
【注释】
[90] 这是一首弃妇诗,诗中的弃妇乃因无子而被丈夫冷落。前六句写前庭石榴灼灼其华,七八句笔锋骤转,写飞鸟集于树上,拊翼悲鸣,实因石榴华而无实之故,由此领起弃妇无子之叹,以至辗转不眠,徘徊于前庭,又与上文相接。最后以弹筝、自勉作结。全诗托喻恰切,笔法高妙。
[91] 前庭:正屋前的庭院。
[92] 缥(piǎo)青:淡绿色。
[93] 丹华灼烈烈:谓红色的花朵仿佛火焰在熊熊燃烧。
[94] 璀(cuǐ)彩有光荣:色彩艳丽,仿佛在发着光。璀彩,色彩鲜亮。
[95] 晔(yè)流离:闪耀着缤纷的光彩。流离,光彩纷繁的样子。
[96] 可以戏淑灵:谓可以供鸟儿嬉戏其上。淑灵,鸟。汉扬雄《孔雀赋》:“寓鹑虚以挺体,含正阳之淑灵。”
[97] 集:群鸟在木上。
[98] 拊翼:拍击翅膀。
[99] 实不成:谓不结果。
[100] 拊心:拍着胸口,表示悲痛。
[101] 归宁:女子回娘家。这里指被遣。
[102] 有子月经天,无子若流星:谓女子有子者如月恒当空,无子者则如流星一闪而过。
[103] 没(mò)无精:沉没无光。精,光。
[104] 栖迟:游息。
[105] 下与瓦石并:谓流星坠落,化作陨石,与地面上的瓦块石头为伍。
[106] 叹息通鸡鸣:谓终夜长叹,直至天明。
[107] 反侧:翻来覆去貌。
[108] 肃肃:风吹帷幕的声音。
[109] 搴(qiān)帷更摄带:掀开帷幕,牵持衣带。搴,同“褰”。
[110] 抚节:打着节拍。
[111] 要妙:美妙。
[112] 何以负神灵:谓鸟为石榴无子悲鸣,就像为我无子悲鸣一样,我为什么辜负如此通灵性的鸟儿呢?
[113] 招摇待霜露:桂树要经霜露后才结子。招摇,本为山名,借指桂树。《山海经·南山经》:“招摇之山,临于西海之上,多桂。”
[114] 晚获为良实,愿君且安宁:晚收获的一定是优良的果实,希望夫君你能安心等待。谓弃妇仍对生子复宠抱有希望。
阮籍
阮籍(210—263),字嗣宗,陈留尉氏(今河南开封)人,三国魏时人。曾任步兵校尉。容貌瑰伟,博览群书,尤好老庄,嗜酒善啸。身处魏晋之际,为避祸而不与世事,口不臧否人物。其诗格调慷慨,长于讽喻,寄托邈远,意旨遥深,影响最巨者为五言诗《咏怀》八十二首。南朝梁钟嵘《诗品》将之列于上品,谓其诗:“言在耳目之内,情寄八荒之表,洋洋乎会于风雅,使人忘其鄙近自致远大。颇多感慨之词,厥旨渊放,归趣难求。”《隋书·经籍志》著录有集十三卷,已散佚。明人多有辑本,著名者有汪士贤辑《阮嗣宗集》、张溥辑《阮步兵集》。
咏怀诗[115] 二首
二妃游江滨,逍遥从风翔。
交甫解环佩,婉娈有芬芳[116]。
猗靡情欢爱[117],千载不相忘。
膏沐为谁施,其雨怨朝阳[122]。
如何金石交[123],一旦更离伤。
【注释】
[115] 《咏怀》是一组五言诗,共八十二首。《玉台新咏》所选二首,原列第四与第十六首。二首据元刘履《风雅翼》及《文选》吕延济注,乃分别以交甫二妃之一遇不忘、安陵龙阳之以色事人而尽心如此,刺司马氏受曹魏之倚重而欲行篡窃之事。
[116] “二妃游江滨”四句:这四句隐括汉刘向《列仙传·江妃二女》,谓江妃二女游于江汉之滨,郑交甫见而爱悦,不知其为神人,欲乞其佩,江妃遂解佩与之,交甫怀佩而去,行数十步,佩与二女俱亡。婉娈,美好貌。
[117] 猗(yī)靡:情意缠绵。
[118] 倾城迷下蔡:谓美女之容貌倾国倾城。战国楚宋玉《登徒子好色赋》:“嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。”下蔡,古邑名,今属安徽淮南。
[119] 容好结中肠:谓美貌铭记于心。中肠,内心。
[120] 感激:感奋兴发。
[121] 萱草树兰房:将忘忧草种植于兰房。萱草,即黄花菜,古人认为对之可以忘忧。树,种植。兰房,高洁的居室。
[122] 膏沐为谁施,其雨怨朝阳:这两句化用《诗经·卫风·伯兮》“岂无膏沐,谁适为容”、“其雨其雨,杲杲出日”句,谓二妃思念交甫,交甫一去则无由修饰仪容;盼着下雨,却总是出太阳,正如所思之人迟迟不来。膏沐,护发、洗发用品。其,表祈求语气。
[123] 金石交:谓交情坚贞不渝如金石。
夭夭桃李花,灼灼有辉光[126]。
流眄发媚姿[129],言笑吐芬芳。
携手等欢爱,宿昔同衾裳。
愿为双飞鸟,比翼共翱翔。
丹青著明誓[130],永世不相忘。
【注释】
[124] 繁华子:容貌衣饰如春华般繁丽的少年,这里指男宠。
[125] 安陵与龙阳:二者俱为男宠名。安陵君为楚恭王之男宠,龙阳君为魏安釐王的男宠。
[126] 夭夭桃李花,灼灼有辉光:此二句化用《诗经·周南·桃夭》“桃之夭夭,灼灼其华”句。夭夭,美盛貌。
[127] 悦怿(yì)若九春:光润悦目如春光中的桃李。九春,春为阳,阳数九,故言。
[128] 磬(qìng)折似秋霜:弯着腰,谦恭得好像秋霜摧折下的桃李。磬折,屈身如磬,谦恭貌。
[129] 流眄(miǎn):目光流转。
[130] 丹青著明誓:以颜色鲜艳而历久不灭的丹青书写誓言。
傅玄
傅玄(217—278),字休奕,北地泥阳(今陕西铜川)人。少博学,善属文。仕魏,数次上书陈策,封鹑觚男。入晋后,历任侍中、御史中丞、太仆、司隶校尉,因事被劾。卒谥刚。《隋书·经籍志》著录有“晋司隶校尉《傅玄集》十五卷”,今已佚。明人张溥辑有《傅鹑觚集》一卷。
苦相篇 豫章行[131]
雄心志四海,万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
长大逃深室[136],藏头羞见人。
垂泪适他乡[137],忽如雨绝云。
低头和颜色,素齿结朱唇。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
心乖甚水火[140],百恶集其身。
玉颜随年变,丈夫多好新。
昔为形与影,今为胡与秦[141]。
胡秦时相见,一绝逾参辰[142]。
【注释】
[131] 这是一首乐府诗,属相和歌清调。《豫章行》为乐府旧题,多言离别悲苦。该诗历数身为女子的种种苦辛,出嫁前不受母家珍爱,出嫁后更为夫家所欺凌。诗风高古质拙,明陆时雍《古诗镜》谓“汉情魏貌,绝不类晋人所为”。
[132] 苦相:犹薄命。
[133] 卑陋:地位卑下。
[134] 当门户:谓执掌家事。
[135] 堕地:谓出生。
[136] 逃:藏匿。
[137] 适他乡:谓出嫁。
[138] 情合同云汉:谓若夫妇和好,便如同置身云霄河汉。
[139] 葵藿(huò)仰阳春:谓女子仰靠夫君,如同葵菜恋慕温暖的春光。葵藿,即葵菜。
[140] 心乖甚水火:谓夫妇两心乖离,境遇之艰难则甚于水深火热。乖,背离,不和。
[141] 胡与秦:胡地与秦地,谓相隔遥远。
[142] 参辰:均为星宿名。参星下午酉时出现,辰星上午卯时出现,喻指夫妻二人感情淡漠,毫不相干。
有女篇 艳歌行[143]
有女怀芬芳,媞媞步东厢[144]。
丹唇翳皓齿,秀色若珪璋[147]。
容仪希世出,无乃古毛嫱[150]。
头安金步摇[151],耳系明月珰。
珠环约素腕,翠羽垂鲜光。
文袍缀藻黼[152],玉体映罗裳。
容华既已艳,志节拟秋霜。
徽音贯青云[153],声响流四方。
妙哉英媛德[154],宜配侯与王。
灵应万世合,日月时相望。
百两盈中路[157],起若鸾凤翔。
凡夫徒踊跃,望绝殊参商[158]。
【注释】
[143] 这是一首乐府诗,属相和歌辞瑟调曲。全诗极力铺叙美人容饰的绚丽,颂扬美人高洁的志节,与曹植《美女篇》相类。
[144] 媞媞(tí):行步安舒貌。
[145] 蛾眉:谓眉毛如蚕蛾触须般细长而弯曲。《诗经·卫风·硕人》:“螓首蛾眉,巧笑倩兮。”
[146] 清扬:形容眼睛美而明亮。《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清扬婉兮。”
[147] 珪璋:美玉。
[148] 权靥(yè):谓酒窝。权,同“颧”。靥,面颊上的微涡。
[149] 不可详:不可备述。
[150] 无乃古毛嫱(qiáng):莫非是古代的美人毛嫱?无乃,恐怕是,莫非,表估测。毛嫱,古美人名。《庄子·齐物论》:“毛嫱、丽姬,人之所美也。”
[151] 步摇:一种头饰,有垂珠,走路时摇动。
[152] 藻黼(fǔ):绣在衣服上华丽的花纹图案。
[153] 徽音:犹美名。《诗经·大雅·思齐》:“大姒嗣徽音。”
[154] 英媛:即淑女。
[155] 束帛:捆为一束的五匹帛,用作聘礼。
[156] 羔雁:羊羔与雁,亦为聘礼。
[157] 百两:即百辆车,指亲迎时的车队。《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。”
[158] 凡夫徒踊跃,望绝殊参商:谓凡夫俗子争先恐后,望之莫及,与美人间的距离比参与商还遥远。
西长安行[159]
所思兮何在,乃在西长安。
何用重存问?羽爵翠琅玕。
今我兮闻君,更有兮异心[162]。
香亦不可烧,环亦不可沉[163]。
香烧日有歇,环沉日自深[164]。
【注释】
[159] 这是一首乐府诗,属杂曲歌辞。写女子与爱人分隔两地,爱人始而以礼物相慰问,终于变心,女子欲毁掉礼物,却又恋恋不舍,不忍与爱人相决绝。
[160] 存问:慰问。
[161] 香䙞(dēng):一种可盛放香料的毛织带子。
[162] 更有兮异心:谓更对他人有思念、恋慕之心。
[163] 香亦不可烧,环亦不可沉:谓爱人虽有异心,香却不能烧掉,环亦不能将之沉水了事。
[164] 香烧日有歇,环沉日自深:谓烧香则日有损耗,沉环则愈沉愈深。歇,消。
张华
张华(232—300),字茂先,范阳方城(今河北固安)人。少孤贫,牧羊为生,博学强识,擅辞藻。仕魏,历任太常博士、河南尹丞。入晋,力主伐吴,战时任度支尚书。惠帝即位后,委以要职,封壮武郡公。永康元年(300),赵王司马伦发动政变,被诛。诗风绮靡,善于言情,南朝梁钟嵘《诗品》谓之“儿女情多,风云气少”。《隋书·经籍志》著录有《张华集》十卷,已佚,明人张溥辑有《张茂先集》。
情诗[165] 五首
北方有佳人,端坐鼓鸣琴。
终晨抚管弦,日夕不成音。
忧来结不解,我思存所钦[166]。
君子寻时役[167],幽妾怀苦心。
初为三载别,于今久滞淫[168]。
昔邪生户牖[169],庭内自成阴。
翔鸟鸣翠隅,草虫相和吟。
心悲易感激,俯仰泪流衿。
愿托晨风翼,束带侍衣衾。
【注释】
[165] 这是一组夫妇分别后各自思念对方的诗。第一首写思妇弹琴而不成音,只因良人羁旅在外,归期无定;第二首写思妇终夜不寐,黎明时却梦见良人,醒来空余凄凉悲感;第三首写思妇彻夜无眠;第四首写虽与良人相隔万里,思妇念念不忘往日恩情;第五首写游子闲步,采芳草而不知赠与谁,感叹非远别而不能知思念俦侣的况味。组诗采用代言体,以赋法为主,兼用比兴,声调凄婉,词采华茂,与曹植《杂诗》颇相类。
[166] 我思存所钦:谓我的思念牵系于我所钦佩的人身上。《诗经·郑风·出其东门》:“出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。”
[167] 寻时役:谓出仕于外。
[168] 滞淫:滞留,淹留。
[169] 昔邪:一种苔类。
幽人守静夜,回身入空帷。
寤言增长叹,凄然心独悲。
【注释】
[170] 清景:清光。
[171] 胧光照玄墀(chí):明亮的月光照着台阶。胧,月光明亮貌。玄墀,涂有黑漆的台阶。
[172] 俟(sì)将朝:等待黎明。
[173] 廓落:空寂貌。
[174] 寐假交精爽:小睡之际,与良人魂魄相交。寐假,即“假寐”。精爽,魂魄。
[175] 觌(dí):相见。
[176] 权靥(yè):即酒窝。权,同“颧”。
[177] 联娟:微微弯曲的样子。
清风动帷帘,晨月照幽房。
佳人处遐远[178],兰室无容光。
襟怀拥虚景[179],轻衾覆空床。
居欢惜夜促,在戚怨宵长[180]。
拊枕独吟叹,绵绵心内伤。
【注释】
[178] 遐远:遥远的地方。
[179] 虚景:幻影。
[180] 在戚:处于悲伤的境况中。
君居北海阳,妾在江南阴[181]。
悬邈修途远[182],山川阻且深。
承欢注隆爱[183],结分投所钦。
衔恩守笃义[184],万里托微心。
【注释】
[181] 君居北海阳,妾在江南阴:夫君在北海之北,我在江南之南。水北谓之“阳”,水南谓之“阴”。北海,泛指北方荒僻之地。
[182] 悬邈修途远:长路极遥远。悬邈,遥远貌。修,长。
[183] 隆爱:厚爱。
[184] 衔恩:感恩。
佳人不在兹[189],取此欲谁与。
巢居觉风飘,穴处识阴雨[190]。
未曾远别离,安知慕俦侣[191]。
【注释】
[185] 游目:放眼浏览。
[186] 延伫:久久伫立。
[187] 清渠:清澈的水沟。
[188] 绿渚(zhǔ):绿洲。渚,水中的小块陆地。
[189] 兹:谓此地。
[190] 巢居觉风飘,穴处识阴雨:谓筑巢而居者方能感知大风,凿穴而居者才能感知阴雨。两句托鸟兽以言经远别方知俦侣之可贵。飘,风疾貌。
[191] 俦(chóu)侣:伴侣。
潘岳
潘岳(247—300),字安仁,小字檀奴,中牟(今河南中牟)人,西晋时人。少颖悟,有才名,美姿仪。历任河阳县令、给事黄门侍郎等职。“八王之乱”时,为赵王司马伦宠臣孙秀所诛。诗文风格清绮浅净,南朝梁钟嵘《诗品》将其列为“上品”。与陆机并称“潘陆”。《隋书·经籍志》著录有《晋黄门郎潘岳集》十卷,已佚。明人张溥辑有《潘黄门集》。
悼亡诗[192] 二首
荏苒冬春谢[193],寒暑忽流易。
私怀谁克从[196],淹留亦何益。
望庐思其人,入室想所历。
流芳未及歇,遗挂犹在壁[201]。
怅恍如或存,回遑忡惊惕[202]。
如彼游川鱼,比目中路析[205]。
寝息何时忘?沉忧日盈积[208]。
【注释】
[192] 这是潘岳悼念亡妻杨氏的诗,原有三首,《玉台新咏》所选为前两首。杨氏卒于晋惠帝永康八年(298),与潘岳共同生活了二十余年,感情深厚。悼诗第一首写妻子已下葬,守制结束,即将赴任时回顾空室,顿生不胜怅然的心绪。第二首写深夜无眠,思念亡妻,岁寒悲风,徒增凄冷,不觉涕落如雨。诗歌言情至深,真切动人,宋范晞文《对床夜语》谓“悲有余而意无尽”。上承《诗经·邶风·绿衣》,对后世影响深远。
[193] 荏苒(rěnrǎn)冬春谢:时间流逝,冬去春来。荏苒,时光流逝貌。谢,辞去。
[194] 之子归穷泉:妻子命归黄泉。之子,这个人,指妻子。穷泉,谓地下、阴间。
[195] 重(chóng)壤:即地下。
[196] 私怀谁克从:我的心事谁可遵从。私怀,私衷,个人的愿望,这里指不出外做官。克,能够。
[197]
俛(mǐnmiǎn):勉力。
[198] 回心反初役:转回心念,回到任所去。反,同“返”。
[199] 帏屏无仿佛:帏屏上并无妻子隐约的形影出现。这里用的是方士为汉武帝招李夫人魂之事。《汉书·外戚传》卷九十七:“上思念李夫人不已,方士齐人少翁言能致其神。乃夜张灯烛,设帷帐,陈酒肉,而令上居他帐,遥望见好女如李夫人之貌,还幄坐而步。”
[200] 翰墨有余迹:谓妻子生前留下的书画。翰墨,即笔墨。
[201] 流芳未及歇,遗挂犹在壁:承上文而言,谓书画还挂在墙上,笔墨的香气还未消散。
[202] 怅恍如或存,周遑忡(huángchōng)惊惕:恍惚中以为妻子还在,心中彷徨疑惑,突然想起她已离世,又忧愁惊惧。怅恍,即恍惚。周遑,彷徨。忡,忧愁貌。
[203] 翰林:群鸟栖息的树林。
[204] 双栖一朝只:谓鸟儿原本双宿双飞,一旦形单影只。
[205] 析:分开。
[206] 缘隙:沿着缝隙。
[207] 晨霤(liù)依檐滴:谓春风吹暖,冰雪融化,从檐溜上滴下来。晨霤,早晨屋檐上流下来的水。
[208] 沉忧:深沉的忧虑。
[209] 庶几有时衰:大概会有减退的那一天。庶几,大约。
[210] 庄缶:即庄子妻死鼓盆而歌之事,见《庄子·至乐》。这里谓希望终有一日能淡化对亡妻的思念,如庄子般以达观的态度面对生死。
皎皎窗中月,照我室南端。
凛凛凉风升,始觉夏衾单。
岂曰无重纩,谁与同岁寒[213]。
岁寒无与同,朗月何胧胧[214]。
展转眄枕席,长簟竟床空[215]。
床空委清尘[216],室虚来悲风。
独无李氏灵,仿佛睹尔容[217]。
抚衿长叹息,不觉涕沾胸。
沾胸安能已,悲怀从中起。
寝兴目存形[218],遗音犹在耳。
上惭东门吴,下愧蒙庄子[219]。
赋诗欲言志,零落难具纪。
命也可奈何?长戚自令鄙[220]。
【注释】
[211] 清商:指秋风。
[212] 溽(rù)暑随节阑:随着节气的迁易,潮热的暑气也消退了。溽暑,潮湿闷热的暑天。阑,残,将尽。
[213] 岂曰无重纩(zhòngkuàng),谁与同岁寒:岂是没有厚被子盖呢?只是谁跟我一起共度寒冬呢?两句反用《诗经·秦风·无衣》“岂曰无衣,与子同袍”义。重纩,厚丝绵制成的衣被。岁寒,一年中最寒冷的时候。
[214] 胧胧:明亮貌。
[215] 长簟(diàn)竟床空:谓空空的床上尽是长长的席子。竟,尽。簟,竹席。
[216] 委:积。
[217] 独无李氏灵,仿佛睹尔容:难道你没有李夫人的灵应吗?让我隐约能看见你的容颜。此用李夫人招魂事。独无,难道没有。
[218] 寝兴目存形:谓睡下起来,都似乎能看到妻子的影像。兴,起。
[219] 上惭东门吴,下愧蒙庄子:谓不能如东门吴与庄子般,对死生持旷达态度。东门吴,《战国策·秦策》:“梁人有东门吴者,其子死而不忧。其相室曰:‘公之爱子也,天下无有,今子死不忧,何也?’东门吴曰:‘吾尝无子,无子之时不忧;今子死,乃即与无子时同也,臣奚忧焉?’”蒙庄子,即庄子,庄子蒙县人,故称。
[220] 命也可奈何,长戚自令鄙:谓丧妻乃命中注定,无可奈何,常怀忧愁,令自己都鄙弃。
石崇
石崇(249—300),字季伦,小字齐奴,渤海南皮(今属河北南皮)人,西晋时人。元康初年,任修武县令,有能名。后出任荆州刺史,于任上劫掠客商,遂成巨富。永康元年(300),为司马伦宠臣孙秀所杀。《隋书·经籍志》载有《晋卫尉卿石崇集》六卷,已佚。今存诗八首。
王昭君辞[221] 并序
王明君者,本为王昭君,以触文帝讳[222],故改。匈奴盛,请婚于汉,元帝诏以后宫良家女子明君配焉[223]。昔公主嫁乌孙[224],令琵琶马上作乐,以慰其道路之思,其送明君亦必尔也。其新造之曲,多哀声,故叙之于纸云尔。
我本汉家子,将适单于庭[225]。
仆御涕流离[228],辕马为悲鸣。
哀郁伤五内[229],泣泪沾朱缨。
行行日已远,乃造匈奴城[230]。
殊类非所安[233],虽贵非所荣。
父子见凌辱[234],对之惭且惊。
杀身良未易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐征[235]。
飞鸿不我顾,伫立以屏营[236]。
昔为匣中玉,今为粪土英[237]。
朝华不足欢,甘为秋草并[238]。
传语后世人,远嫁难为情[239]。
【注释】
[221] 这是一首乐府诗,以远嫁昭君的口吻,细述被迫和亲的悲苦心境,对故土亲人的深深眷恋。后世咏昭君诗多杂以议论,该诗则纯为叙事。
[222] 文帝:指晋文帝司马昭。
[223] 良家女子:谓出身良家的女子。良家,即除医、巫、商贾、百工以外的人家。
[224] 乌孙:西域古国名,在今新疆伊犁河谷。元封六年(前105),汉武帝遣江都王刘建之女细君往和亲。
[225] 单(chán)于:汉代匈奴君主的称号。
[226] 辞决:道辞,诀别。
[227] 前驱已抗旌(jīng):先头队伍已经举起了旗帜,谓准备出发。抗旌,举旗。
[228] 仆御:驾车马的人。
[229] 五内:即五脏。
[230] 造:到。
[231] 穹庐:古代游牧民族的住所,用毡子制成,中间隆起,四周下垂,类似今天的蒙古包。
[232] 阏氏(yānzhī):古代匈奴君主、王族妻妾的称号。
[233] 殊类:即异类,这里指少数民族。
[234] 父子见凌辱:据《汉书·匈奴传》卷九十四记载,王昭君和亲嫁呼韩邪单于,三年后呼韩邪单于去世,其长子雕陶莫皋继位,王昭君依胡俗又嫁与新单于。
[235] 愿假飞鸿翼,弃之以遐征:谓昭君欲托飞鸿捎信回故土,飞鸿不愿,只因路途太远。假,借。遐征,远行。
[236] 屏营:彷徨。
[237] 昔为匣中玉,今为粪土英:谓昔在汉时,如匣中之宝玉;今在胡地,如粪土上之花朵。言荣辱异势。
[238] 朝华不足欢,甘为秋草并:谓身在胡地,虽身份尊荣而不足为欢,还不如与秋草为伍。朝华,早上开的花。
[239] 难为情:谓情何以堪。
左思
左思(约250—约305),字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人,西晋著名诗人。少勤学,貌不扬,懒交游,而辞藻壮丽。因其妹左棻被召入宫,移家洛阳,作《三都赋》,传诵一时,以致“洛阳纸贵”。曾官秘书郎。太安二年(303)移居冀州,不久病卒。《隋书·经籍志》著录有《左思集》二卷,今存赋两篇,诗十四首。诗风矫健,情调慷慨,南朝梁钟嵘《诗品》谓“文典以怨,颇为精切,得讽喻之致”。代表作有《咏史》、《招隐》等。
娇女诗[240]
吾家有娇女,皎皎颇白皙。
小字为纨素,口齿自清历[241]。
明朝弄梳台,黛眉类扫迹[244]。
浓朱衍丹唇,黄吻澜漫赤[245]。
娇语若连琐,忿速乃明
[246]。
握笔利彤管,篆刻未期益[247]。
执书爱绨素,诵习矜所获[248]。
其姊字惠芳,面目灿如画。
轻妆喜楼边,临镜忘纺绩[249]。
玩弄眉颊间,剧兼机杼役[252]。
上下弦柱际,文史辄卷襞[255]。
顾眄屏风画,如见已指摘[256]。
丹青日尘暗,明义为隐赜[257]。
驰骛翔园林,果下皆生摘[258]。
红葩掇紫蒂,萍实骤抵掷[259]。
贪华风雨中,倏忽数百适[260]。
务蹑霜雪戏,重綦常累积[261]。
并心注肴馔,端坐理盘槅[262]。
翰墨戢函案,相与数离逖[263]。
动为垆钲屈,屣履任之适[264]。
止为荼荈据,吹嘘对鼎
[265]。
脂腻漫白袖,烟薰染阿锡[266]。
衣被皆重地,难与沉水碧[267]。
任其孺子意,羞受长者责。
瞥闻当与杖,掩泪俱向壁[268]。
【注释】
[240] 这首诗写两位女儿的日常活动。以极朴素的语言,极细腻的笔触,状小儿女娇态,纤毫毕至,舐犊之情,跃然纸上。清毛先舒《诗辩坻》谓该诗:“独以沓拖俚质见工,然又非乐府家语。自写本事,不厌猥琐,似雅似俳。”
[241] 清历:分明,利落。
[242] 广额:大额头。
[243] 连璧:一对美玉。
[244] 黛眉类扫迹:谓小女儿自己画眉,黑眉如扫帚扫过的痕迹。黛眉,黛画过的眉。
[245] 黄吻澜漫赤:谓小女儿自己涂唇,小嘴上满是淋漓的红色。黄吻,小儿之口。澜漫,淋漓貌。
[246] 娇语若连琐,忿速乃明
(huò):谓小女儿说话,撒娇的时候语句连绵,生气的时候却很简截。连琐,细碎貌。忿速,愤怒急躁。明
,语句简截干脆貌。
[247] 握笔利彤管,篆刻未期益:谓小女儿握笔只是贪爱红色的笔杆,并不指望她写好字。利,爱。彤管,古代女史记事用,笔杆漆成朱红色。篆刻,书写。
[248] 执书爱绨(tí)素,诵习矜所获:谓小女儿拿着书,是喜爱做书的洁白光滑的丝织品,读书一旦有所得,便自我夸耀。绨素,厚缯。矜,自夸。
[249] 纺绩:纺线。
[250] 举觯(zhì)拟京兆:学张敞一样画眉。觯,疑当作“觚”,一种木简。京兆,指张敞,汉宣帝时为京兆尹,曾为妻子画眉。
[251] 立的(dì)成复易:在额上点装饰性的点,点成了又改掉。的,古时女子点在额上的朱色点。
[252] 剧兼机杼役:谓大女儿忙着化妆,手脚比做纺织的活时还要快一倍。剧,疾速。兼,倍。
[253] 赵舞:赵国女子善舞,因以“赵舞”指代精妙的舞蹈。
[254] 飞翮:飞鸟。
[255] 上下弦柱际,文史辄卷襞(bì):谓大女儿喜欢操弄乐器,彼时便会把文史书籍收起来。卷襞,卷起,折叠起。
[256] 顾眄(miǎn)屏风画,如见已指摘:谓大女儿还没看清楚屏风上的画,就开始任意批评。如见,隐约看见。指摘,挑毛病。
[257] 丹青日尘暗,明义为隐赜(zé):谓屏风上的画年深日久已被灰尘蒙蔽,真正要表达的意义已经难以明了了。尘暗,物品蒙灰。隐赜,隐晦。
[258] 驰骛(wù)翔园林,果下皆生摘:在果园里奔跑,果子还未熟就把它摘下来了。驰骛,奔跑。
[259] 红葩掇紫蒂,萍实骤抵掷:谓女儿们把还带着红花紫蒂的果实摘下来,频频投掷着玩。萍实,传说中的一种果子。汉刘向《说苑·辨物》:“楚昭王渡江,有物大如斗,直触王舟,止于舟中。昭王大怪之,使聘问孔子。孔子曰:‘此名萍实,令剖而食之,惟霸者能获之,此吉祥也。’”骤,频。抵掷,即投掷。
[260] 贪华风雨中,倏忽数百适:谓女儿爱花,即使风雨中也要跑去看几百遍。贪华,爱花。倏忽,疾速。适,往。
[261] 务蹑霜雪戏,重綦(qí)常累积:谓女儿一定要去玩雪,为了防止鞋子滑脱,系了好几重带子。务,一定。綦,鞋带。
[262] 并心注肴馔,端坐理盘槅(gé):谓女儿专心盯着饭菜,端坐着贪吃盘中的果子。并心,专心。槅,有核的果子。
[263] 翰墨戢(jí)函案,相与数离逖(tì):把笔墨收进盒子里,远远抛开。戢,收藏。离逖,远离。
[264] 动为垆钲(zhēng)屈,屣(xǐ)履任之适:行动时便是被外面敲东西卖杂货的声音吸引,鞋都来不及穿好就奔出去。垆钲,乐器名。屣履,趿着鞋走路。
[265] 止为荼荈(túchuǎn)据,吹嘘对鼎
(lì):歇下来便是煎茶的时候,为了把茶快快煎好,对着锅子不停吹。据,安居。鼎
,锅子。
[266] 脂腻漫白袖,烟薰染阿锡:白袖子上满是油腻,烟把细布衣服也熏染了。阿锡,同“阿緆”,细布。
[267] 衣被皆重(chóng)地,难与沉水碧:衣服的底子都被弄花了,很难清洗干净。衣被,衣服。重地,谓原本一色的底子弄脏后变出好几重颜色。沉水碧,谓沉到水中清洗。
[268] 瞥闻当与杖,掩泪俱向壁:谓女儿们瞥见大人们要责打她们了,不由得对着墙哭泣。杖,杖打。
