景公游于麦丘〔1〕,问其封人曰〔2〕:“年几何矣?”对曰:“鄙人之年八十五矣〔3〕。”公曰:“寿哉!子其祝我!”封人曰:“使君之年长于胡〔4〕,宜国家〔5〕。”公曰:“善哉!子其复之!”曰:“使君之嗣寿皆若鄙臣之年。”公曰:“善哉!子其复之!”封人曰:“使君无得罪于民!”公曰:“诚有鄙民得罪于君则可〔6〕,安有君得罪于民者乎?”

    晏子谏曰:“君过矣。彼疏者有罪,戚者治之〔7〕;贱者有罪,贵者治之;君得罪于民,谁将治之?敢问:桀、纣,君诛乎,民诛乎?”

    公曰:“寡人固也〔8〕。”于是赐封人麦丘以为邑。

    【注释】

    〔1〕麦丘:齐城邑名。

    〔2〕封人:管理疆界的官。这里指邑人。

    〔3〕鄙人:谦称自己。

    〔4〕胡:指齐之先君胡公静。因其享国久,所以用为祝辞。

    〔5〕宜国家:对国家有利。宜,合适。

    〔6〕诚:确实。

    〔7〕戚者:亲近的人。

    〔8〕固:固陋,不通达。

    【译文】

    景公出游到了麦丘,问邑人说:“你年纪多大了?”邑人回答说:“鄙人八十五岁了。”景公说:“真长寿啊!你祝愿祝愿我吧!”邑人说:“让您寿命比齐国先君胡公静还长,以利于国家。”景公说:“好啊!你再祝愿祝愿吧!”邑人说:“让您的后嗣都像我这么大年纪。”景公说:“好啊!你再祝愿祝愿吧!”邑人说:“让您不要得罪百姓!”景公说:“确实有百姓得罪君主的,哪里有君主得罪百姓的呢?”

    晏子听后劝谏说:“您错了。那些疏远的人有罪,亲近的人去处治他们;低贱的人有罪,尊贵的人去处治他们;君主得罪了百姓,谁将处治他们呢?我冒昧地问一问:夏桀和商纣,是被君主杀的呢,还是被百姓杀的呢?”

    景公说:“我太固鄙了。”于是把麦丘赏赐给邑人做食邑。