- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
- 【注释】
- 【译文】
高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季(1)。父曰太公(2),母曰刘媪。其先刘媪尝息大泽之陂(3),梦与神遇。是时雷电晦冥(4),太公往视,则见蛟龙于其上。已而有身,遂产高祖(5)。
【注释】
(1)字季:“季”是排行,不是字。刘邦之名邦,也是后世史臣所拟。
(2)太公:与下文的“刘媪”皆非人之姓名,大概是由于下层人其名不雅,故史公以此称之。
(3)大泽之陂(bēi):水泽边上的堤岸。
(4)晦冥:天色昏黑的样子。
(5)遂产高祖:按,以上数句,皆刘邦称帝后为神化自己所编造,或汉初人为神化刘邦所附会。历朝的开国统治者大体都要这样做。
【译文】
汉高祖,沛县丰邑中阳里人,姓刘字季。他的父亲为刘太公,母亲为刘媪。当年刘媪有一次在大泽岸上休息,梦中与天神交合。当时电闪雷鸣,天昏地暗,刘太公前去寻找她,看见一条龙趴在她身上。后来刘媪就怀了孕,生了高祖。
高祖为人,隆准而龙颜(1),美须髯,左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也(2)。常有大度,不事家人生产作业(3)。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮(4)。好酒及色。常从王媪、武负贳酒(5),醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤留饮,酒雠数倍(6)。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责(7)。
【注释】
(1)隆准:高鼻梁。准,鼻梁。龙颜:上额突起状。颜,上额。
(2)豁如:豁然,阔达豪爽的样子。
(3)家人:平民百姓。
(4)廷中吏:整个县廷里的吏员。狎侮:戏弄,耍笑。
(5)媪、负:皆老妇人之称谓。贳(shì):赊欠。
(6)雠(chóu):售,卖出。
(7)折券弃责:毁弃借据,免除债务。券,契据,凭证。责,同“债”。
【译文】
高祖长着高鼻梁,额头突出,胡须很漂亮,左腿上有七十二颗黑痣。他仁厚亲善,喜欢施舍,心胸豁达。从小志向远大,不愿从事平民百姓的生产劳作。长大后,试为小吏,任泗水亭长,对于县衙里的吏目们没有一个不耍笑戏弄。他好喝酒爱女色。他常到王媪和武负的酒店里赊酒喝,喝醉了就躺倒在酒店里睡觉,武负和王媪常常看见他醉卧的上方有龙盘绕,感到很奇怪。每当刘邦来到酒店喝酒,这天卖出的酒总要比平常多出几倍。由于这种种怪现象,所以在年终结算时,这两家酒店常常免掉高祖的欠账。
高祖常繇咸阳(1),纵观(2),观秦皇帝,喟然太息曰(3):“嗟乎,大丈夫当如此也(4)!”
【注释】
(1)常:同“尝”,曾。
(2)纵观:许可百姓观看。
(3)喟(kuì)然:动心的样子。
(4)大丈夫当如此也:凌稚隆曰:“高祖观秦皇帝之言较之项羽,气象自是迥别。”王鸣盛曰:“项之言,悍而戾;刘之言,则津津不胜其歆羡矣。”
【译文】
高祖曾到咸阳服劳役,有一天正好遇上秦始皇出巡,允许百姓们夹道观看,高祖感慨地说:“哎,大丈夫就应当像这样啊!”
高祖以亭长为县送徒郦山(1),徒多道亡(2)。自度比至皆亡之(3),到丰西泽中,止饮,夜乃解纵所送徒(4)。曰:“公等皆去,吾亦从此逝矣(5)!”徒中壮士愿从者十余人。高祖被酒(6),夜径泽中(7),令一人行前。行前者还报曰:“前有大蛇当径,愿还。”高祖醉,曰:“壮士行,何畏!”乃前,拔剑击斩蛇,蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。后人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问何哭,妪曰:“人杀吾子,故哭之。”人曰:“妪子何为见杀?”妪曰:“吾子,白帝子也(8),化为蛇,当道,今为赤帝子斩之(9),故哭。”人乃以妪为不诚,欲笞之,妪因忽不见。后人至,高祖觉。后人告高祖,高祖乃心独喜,自负(10)。诸从者日益畏之。
【注释】
(1)徒:服徭役的犯人。郦山:在今陕西临潼东南,其地为秦始皇的陵墓工地。
(2)亡:逃走。
(3)度:心想。比:及,等到。
(4)解纵:解开绳索,任其逃走。
(5)逝:潜逃。
(6)被酒:为酒所醉。带着酒意。
(7)径:原指小路,离开大路,走小路直穿,即所谓“斜过”。
(8)白帝子:暗喻秦朝的后代。白帝,古神话中五天帝之一,主西方之神,于五行为金。秦朝祭礼白帝,以为自己和天上的白帝相应。
(9)赤帝:古神话中五天帝之一,主南方之神,于五行为火。按五行,火能克金。汉代自称是赤帝的子孙。赤帝子斩白帝子,即意味着刘邦将取代秦朝。
(10)自负:自许,自以为了不起。此指刘邦知道自己是上应“天命”,有了仗恃。
【译文】
高祖作为亭长为县里押送劳役去郦山,很多劳役在路上逃跑了。高祖估计等到了郦山劳役们也跑光了,于是当走到丰邑西边的沼泽地带时,他让劳役们休息喝酒,夜里便把他们都放了。他说:“各位都走吧,我也从此远走高飞了!”劳役中有十多个年轻小伙子愿意跟随着他。高祖带着醉意,趁夜直穿沼泽地,让一人到前面探路。那人回来报告说:“前面有一条大蛇挡住了去路,我们还是往回走吧。”高祖醉醺醺地说:“壮士走路,怕什么!”于是走到前面,拔剑斩蛇,大蛇被斩作了两段,路开通了。又往前走了几里,高祖醉倒在地,睡着了。后面的人来到高祖斩蛇的地方,见有一个老妇人半夜里在那里哭泣。人们问她哭什么,老妇人说:“有人杀了我的儿子,所以我在这里哭。”人们问她:“你儿子为什么被人家杀了?”老妇人说:“我的儿子是白帝子,他化为大蛇,挡在道上,结果被赤帝子杀了,所以我哭。”人们都以为这个老妇人说谎,刚想打她,而老妇人忽然不见了。当后面赶上来,高祖已经酒醒。这几个人便把刚才碰上的情况告诉了高祖,高祖听了心里暗暗高兴,觉得自己大概真不是平常人。而跟随他的那些人也从此一天比一天地更加惧怕他了。
秦二世元年秋(1),陈胜等起蕲(2),至陈而王(3),号为“张楚”。诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉。沛令恐,欲以沛应涉。掾、主吏萧何、曹参乃曰(4):“君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。愿君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。”乃令樊哙召刘季,刘季之众已数十百人矣(5)。
【注释】
(1)秦二世元年:前209年。秦二世,名胡亥,秦始皇的第十八子。
(2)陈胜等起蕲(qí):即陈胜、吴广等于蕲县之大泽乡起义。
(3)陈:秦县名,即今河南淮阳,当时也是陈郡的郡治所在地。
(4)掾:县令的属吏,指曹参,当时曹参为狱掾。主吏:指萧何。
(5)刘季之众已数十百人矣:据此可知刘邦之“解纵”囚徒乃在不久之前。
【译文】
秦二世元年秋天,陈胜等人在蕲县起兵反秦,占领陈县后自立为王,号称“张楚”。这时天下各郡县的人都纷纷起来杀死自己郡县的官吏响应陈胜。沛县县令害怕了,也想率领沛县百姓响应陈胜。县里的大吏萧何、曹参对他说:“您是秦朝官吏,现在想背叛秦朝统领沛县子弟,恐怕大家不听您指挥。您可以把那些逃亡在外的人召回来,这样可以得到几百人,然后您再利用这些人挟持民众,那时大家就不敢不听您的命令了。”于是县令便派樊哙去叫刘邦,这时刘邦部下已经聚积起百把人了。
于是樊哙从刘季来。沛令后悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季(1)。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰:“天下苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛(2)。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为也。”父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。刘季曰:“天下方扰,诸侯并起,今置将不善,一败涂地。吾非敢自爱(3),恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,愿更相推择可者(4)。”萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,后秦种族其家,尽让刘季。诸父老皆曰:“平生所闻刘季诸珍怪(5),当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。”于是刘季数让,众莫敢为,乃立季为沛公(6)。祠黄帝(7),祭蚩尤于沛庭(8),而衅鼓旗(9),帜皆赤。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上赤。于是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。
【注释】
(1)保:投奔。
(2)今:即,行将。
(3)自爱:爱惜自身,此指不愿搭上自己的身家性命。
(4)推择:推选。
(5)平生:向来,素来。
(6)乃立季为沛公:事在二世元年(前209)九月,陈胜起义后的第三个月。
(7)黄帝:黄帝据说曾打败炎帝,擒杀蚩尤,是最早的军事统帅。
(8)蚩尤:相传蚩尤好五兵,制造剑戟,故被后世供为战神。
(9)衅鼓旗:古代的一种祭祀仪式,以人血或以动物之血涂在鼓上、旗上,以希冀其灵异,助己之战争取胜。
【译文】
樊哙跟着刘邦来到了沛县。沛县县令又后悔了,害怕刘邦别有用心,因而闭门守城,并想杀掉萧何、曹参。萧何、曹参害怕,跃城出去投奔了刘邦。刘邦用绸绢写了一封信射进城内,对沛县的父老们说:“天下人受秦朝暴政的苦已经很久了。现在父老们虽然还替沛县县令守城,但各地诸侯都已起兵,沛县很快就要被屠灭了。你们如今共同杀掉沛县县令,另选自己的子弟来主事,以响应各路诸侯,你们的家室还可以保全。否则,全城老少就要都被杀光,那可真不值。”城中父老们见信后就率领青年子弟起来杀掉了县令,打开城门迎接刘邦,并想推选他为沛县县令。刘邦说:“如今天下大乱,诸侯纷起,如果将领选得不当,就会一败涂地。我不敢顾惜自己什么,只是担心自己的能力不够,不能保全父老乡亲。这是一件大事,希望大家另推选更合适的人。”萧何、曹参等都是文官,多所顾忌,害怕大事不成,自己被秦朝诛灭九族,因而一致推选刘邦。父老们都说:“我们平素就听说你身上发生过许多奇闻异事,说你一定显贵,而且我们也进行了占卜,没有比你更吉利的人了。”刘邦再三推让,但是别人再也没有敢出头的,于是拥立刘邦做了沛公。他们就在沛县衙门里祭祀了黄帝和蚩尤,同时杀牲取血涂抹了战鼓和军旗,军旗都用红色。因为从前所杀的那条蛇是白帝子,而杀它的刘邦是赤帝子,所以崇尚红色。接着萧何、曹参、樊哙等一群豪吏在沛县聚集起了二三千人,领着他们去攻打胡陵、方与,而后又回来驻守丰邑。
闻项梁在薛,从骑百余往见之。
【译文】
刘邦听说项梁已经到了薛县,就带着一百多个随从去拜见他。
秦二世三年(1),楚怀王见项梁军破(2),恐,徙盱眙都彭城(3),并吕臣、项羽军自将之(4)。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵(5)。
【注释】
(1)秦二世三年:前207年。
(2)楚怀王:此指项梁等所立之楚王熊心,号怀王是为了用以唤起遗民思楚之心。项梁军破:项梁在定陶被章邯打败被杀。
(3)徙盱眙都彭城:盱眙在彭城东南数百里,定陶在彭城西北,怀王将都城更迁向西北前线,盖怀王亦有为之君,非懦弱之辈。
(4)吕臣、项羽军自将之:按,怀王实际是剥夺了项羽的兵权。吕臣,原为陈胜的侍从,陈胜兵败被杀后,吕臣收合残部,又曾一度攻克陈郡,后归项梁。
(5)“以沛公”三句:按,项羽的兵权被剥夺,而刘邦却独当一面,怀王之偏袒刘邦极其分明。砀郡长,即砀郡郡守。秦时的砀郡治睢阳,在今河南商丘城南。
【译文】
秦二世三年,楚怀王见项梁的军队被打败了,十分恐慌,把都城从盱眙迁到了彭城,并合并吕臣和项羽的军队收归自己统领。他任命沛公为砀郡长,封为武安侯,让他统领砀郡的军队。
赵数请救,怀王乃以宋义为上将军(1),项羽为次将,范增为末将,北救赵。令沛公西略地入关(2)。与诸将约,先入定关中者王之(3)。
【注释】
(1)上将军:当时最高的武官名。
(2)西略地:向西方扩展。入关:指攻入函谷关。
(3)先入定关中者王之:按,让项羽北上,而派刘邦西下,却约定“先入定关中者王之”,怀王是有意让刘邦为关中王。
【译文】
被秦军围困的赵国连连向楚军求救,怀王于是就任命宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北上救赵。同时命令沛公向西攻城略地,直逼关中。楚怀王与各路将领们约定,谁先占领关中谁就做关中王。
当是时,秦兵强,常乘胜逐北,诸将莫利先入关(1)。独项羽怨秦破项梁军,奋(2),愿与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:“项羽为人僄悍猾贼(3)。项羽尝攻襄城,襄城无遗类,皆阬之(4),诸所过无不残灭。且楚数进取(5),前陈王、项梁皆败。不如更遣长者扶义而西(6),告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,毋侵暴,宜可下。今项羽僄悍,今不可遣。独沛公素宽大长者,可遣。”卒不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒。乃道砀至成阳,与杠里秦军夹壁(7),破秦二军。楚军出兵击王离,大破之(8)。
【注释】
(1)莫利:不以入关为利。
(2)奋:愤激。
(3)僄(piào)悍猾贼:勇猛凶残。僄悍,迅疾勇猛。猾贼,狡猾残忍。
(4)阬:通“坑”,活埋。
(5)进取:发动进攻。
(6)长者:重厚自尊谓之“长者”。扶义:仗义,一切行事以仁义为本。
(7)夹壁:犹言“对垒”。
(8)“楚军”二句:此即钜鹿之战,事在秦二世三年(前207)十二月。
【译文】
当时,秦军还很强大,常打胜仗,因此各路将领都不愿意先入关。只有项羽因为痛恨秦军打败项梁,所以奋勇当先,希望能和沛公一道入关。怀王的老将们都说:“项羽勇猛凶残。他曾攻打襄城,攻克后没留下一个人,全部活埋了,凡是他所经过的地方,没有一个不被彻底毁灭的。再说楚军几次发动进攻,在此以前陈胜、项梁全都失败了,这次不如改派一个宽厚的长者以仁义之心率军西进,去向秦国父老讲清道理。秦国父老们吃他们君主的苦头已经很久了,现在如果真有个宽厚长者前去,不施行暴力,那么关中应该可以攻下来。项羽为人凶暴,不能派他去。只有沛公一向是个宽大忠厚的长者,应该派他去。”怀王最后没有答应项羽,而是派沛公率兵西进,并且一路上收编陈胜、项梁的散兵。他们经由砀县直达成阳,与驻扎杠里的秦军对垒,打败了秦朝的两支军队。这时北上救赵的楚军也已经出击王离,将秦军打垮了。
沛公引兵西,西过高阳。郦食其为监门(1),曰:“诸将过此者多,吾视沛公大人长者。”乃求见,说沛公。沛公方踞床(2),使两女子洗足。郦生不拜,长揖曰(3):“足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者(4)。”于是沛公起,摄衣谢之(5),延上坐(6)。食其说沛公袭陈留,得秦积粟。
【注释】
(1)郦食其(yìjī)为监门:谓郦食其在高阳为闾里监门。监门,门卒。
(2)踞:坐。床:坐具,如今之板凳一类。
(3)长揖:深深地作了一个揖。
(4)踞:通“倨”,傲慢。
(5)摄衣:整理衣襟。谢:道歉。
(6)延上坐:按,可见郦生雄心,刘邦大度,英雄相惜。延,引,请。
【译文】
沛公率军继续西进,西抵高阳。郦食其在高阳看城门,说:“各路将领路过这里的我见得多了,我看只有沛公是个气度宏大的仁厚长者。”于是去求见沛公劝说他。当时沛公正坐在床上,让两个女人给他洗脚。郦生见了刘邦并不下拜,只是深深地作了个揖,说道:“您要是真想讨伐无道的秦朝,就不应该傲慢地接见长者。”沛公一听立即站了起来,整好衣服向郦生道歉,请他坐在了上首。郦食其劝沛公袭击陈留,夺取了秦军储备的大批粮食。
当是时(1),赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津(2)。南,战雒阳东,军不利,还至阳城。收军中马骑(3),与南阳守
战犨东,破之。略南阳郡,南阳守走保城守宛(4)。沛公引兵过而西。张良谏曰:“沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从后击,强秦在前,此危道也。”于是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜(5),黎明,围宛城三匝。南阳守欲自刭,其舍人陈恢曰(6):“死未晚也。”乃逾城见沛公,曰:“为足下计,莫若约降(7)。封其守,因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待,足下通行无所累(8)。”沛公曰:“善。”乃以宛守为殷侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。
【注释】
(1)当是时:此时刘邦已经攻下颍阳、
辕关。
(2)绝河津:封锁黄河渡口。津,渡口。司马卬欲渡河入关,刘邦则绝河津以阻之,显然是想独自入关称王。
(3)收军中马骑:集中军中的马匹,组成一支强有力的骑兵。
(4)走:退向。保:往依。城:筑城。守:防守。
(5)更旗帜:按,此为掩人耳目,不使南阳守军知刘邦之军复还也。
(6)舍人:战国及汉初王公贵人私门之官。
(7)约降:共立盟约,许其投降。
(8)通行无所累:即通行无阻。累,牵扯,挂累。
【译文】
这时,赵国的偏将司马卬正要渡过黄河西入函谷关,沛公为阻止他便北攻平阴,封锁了黄河渡口。接着沛公南下,在雒阳城东与秦军会战,没打胜,只好退到了阳城。沛公把军中的骑兵集中起来,在犨县城东与南阳郡守
交战,秦军大败。沛公平定了南阳郡,南阳郡守败退到了宛城筑城坚守。沛公率军绕过宛城西进。张良劝他说:“沛公您虽然急着想入关,但目前秦朝军队还很多,占据着险要的地方。现在我们如不攻下宛城,日后宛城守军从后面袭击我们,前面又有强大的秦军阻挡,这是很危险的做法啊。”于是沛公便在夜里领兵从另一条道上折了回来,变换了旗帜,到天亮时,把宛城密密地围了三层。南阳郡守见此形势就想自杀,他的舍人陈恢说:“还不到寻死的时候。”于是他翻出城墙求见沛公,说:“我为您考虑,不如招纳宛城投降,共立盟约。您可以封南阳郡守为侯,让他继续留下来守南阳,您带着宛城的军队一道西进。这样一来前面那些还没有攻下的城邑,听到风声就会争相打开城门迎接您了,您的西进也就会畅通无阻。”沛公说:“好。”于是便封南阳郡守为殷侯,封陈恢千户。从此刘邦西进,所过之处没有不望风而下的。
及赵高已杀二世(1),使人来,欲约分王关中。沛公以为诈,乃用张良计(2),使郦生、陆贾往说秦将(3),啖以利(4),因袭攻武关(5),破之。又与秦军战于蓝田南(6),益张疑兵旗帜(7),诸所过毋得掠卤(8),秦人熹(9),秦军解(10),因大破之。又战其北,大破之。乘胜,遂破之(11)。
【注释】
(1)赵高已杀二世:事在秦二世三年(前207)八月。此时章邯已被打败投降了项羽。
(2)乃用张良计:据《留侯世家》,刘邦进入武关后,欲进兵击秦峣下军,张良劝刘邦“使人先行,为五万人具食,益为张旗帜诸山上,为疑兵”,而后派郦食其往说秦将投降。
(3)使郦生、陆贾往说秦将:“陆贾”二字衍文。
(4)啖(dàn)以利:谓以利益吸引之。啖,以食物喂人。
(5)武关:是河南南部进入陕西的交通要道。
(6)蓝田:秦县名,县治在今陕西蓝田西南。
(7)益张疑兵旗帜:按,此即前述张良之计,不宜书于此。
(8)掠卤:同“掠虏”,谓抢物抢人。
(9)熹:通“喜”,欣喜。
(10)解:通“懈”。
(11)“乘胜”二句:按,此事过程是:刘邦以秦二世三年(前207)八月破武关,九月,秦遣将拒峣关,张良说沛公张旗帜,为疑兵,使郦生啖秦将以利。秦军懈,因引兵绕峣关,逾蒉山击破之蓝田南。
【译文】
等到赵高杀掉秦二世,派人与沛公进行联络,想和沛公约定在关中划分地盘共同为王。沛公怀疑其中有诈,于是便采取了张良的计策,派郦生、陆贾前去说服秦将,以财宝引诱他们,而后趁他们松懈的时候袭击了武关,把秦军打得大败。接着又在蓝田县南与秦军会战,沛公派人多插旗帜为疑阵,又下令全军所到之处不准掳掠,因而使得秦国人非常高兴,秦朝的军队也日益松懈,于是沛公又一次大破秦军。随后在蓝田北大破秦军。接着刘邦乘胜追击,秦军就彻底溃败了。
汉元年十月(1),沛公兵遂先诸侯至霸上(2)。秦王子婴素车白马,系颈以组(3),封皇帝玺符节(4),降轵道旁。诸将或言诛秦王,沛公曰:“始怀王遣我,固以能宽容;且人已服降,又杀之,不祥。”乃以秦王属吏(5)。遂西入咸阳,欲止宫休舍。樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上(6)。召诸县父老豪桀曰:“父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃市(7)。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪(8)。余悉除去秦法(9)。诸吏人皆案堵如故(10)。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。”乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨军士(11)。沛公又让不受,曰:“仓粟多,非乏,不欲费人。”人又益喜,唯恐沛公不为秦王(12)。
【注释】
(1)汉元年十月:前206年,因刘邦于此年被项羽封为“汉王”,故称“汉元年”。当时以十月为岁首。
(2)霸上:地名,在今陕西西安东南,亦当时秦都咸阳之东南。为古代咸阳、长安附近的军事要地。
(3)“秦王子婴”二句:秦王子婴,或说是始皇之孙,或说是始皇之弟。秦二世三年(前207)八月,赵高弑秦二世,改立子婴。因当时关东基本已被起义军占领,不敢称帝,改称“秦王”。子婴即位后,诛灭赵高。再过四十六日,刘邦军遂至霸上。素车白马,系颈以组,这是古代帝王向人投降时自己表示认罪服罪的样子。组,丝绦。
(4)玺:天子印。符:发兵符。节:使者所拥,以宣布皇帝赏罚号令。
(5)属:交付,委托。
(6)还军霸上:按,此举避免了部下入城掳掠,收买了秦人之心,又成为后来向项羽辩解无争权意的理由,虽非刘邦初意,但对于刘邦取得最后的成功很关键。
(7)偶语:相聚而语。偶,相对,相聚。弃市:指将罪犯处死于街头。
(8)抵:当,判处。
(9)余悉除去秦法:按,刘邦能始终得关中之力,约法三章起了很大作用。
(10)案堵如故:犹言“原封不动,一切照常”。案堵,也作“安堵”,不动。
(11)献飨:即今所谓“犒劳”。飨,以酒食招待人。
(12)唯恐沛公不为秦王:按,刘邦已深得秦人之心,项羽虽强迁其入蜀,又立三秦王以阻之,根本无益于事。所以刘邦还定三秦易如反掌。
【译文】
汉元年十月,沛公的军队率先来到了霸上。秦王子婴乘着素车白马,用绳子系着脖子,捧着已经封好的皇帝印信,来到轵道亭的路边向沛公投降。有的将领提议杀死子婴,沛公说:“当初怀王之所以派我来,就是因为我待人宽厚;再说人家已经投降了,我们还杀他,这不吉祥。”于是就把子婴交给专人看管起来。沛公随后带人进入了咸阳,想住进皇宫不出来了。樊哙、张良先后劝说,沛公才封起了秦的仓库和各种珍宝,带着人马重又回到了霸上。沛公把关中各县的父老乡绅们找来,对他们说:“父老乡亲受秦朝酷法的罪很久了,秦法规定,敢说朝廷坏话的灭族,相聚议论的杀头。我和各路将领已经约定,先打入关内的做关中王,那么我应该做关中王。现在我与父老乡亲约法三章:杀人者偿命,伤人及偷人东西的各自按情节定罪。其余秦法条款一概废除。各级官吏都原封不动,照常办公。我们到这里来是为父老们除害的,绝不会损害大家,请大家不要怕!我之所以带领人马回到霸上,是为了等候其他各路将领到来,共同商定日后的办法。”随后他派人跟着各地的官吏们到各县各乡,向人们说明这番意思。秦人听了非常高兴,争相带着牛羊酒饭来慰劳沛公的军队。沛公又推辞不要,说:“仓库里有的是粮食,我们什么都不缺,不能再让大家破费了。”于是人们更高兴了,唯恐日后沛公不能当关中王。
项羽遂西(1),屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳(2)。
【注释】
(1)项羽遂西:刘邦驻军霸上,听人言守住函谷关。项羽到来后大怒,攻破函谷关西进至鸿门。在鸿门宴后,项羽遂西入咸阳。
(2)不敢不服耳:按,叙项羽所为与刘邦相反,以见二人高下之分。
【译文】
鸿门宴后,项羽带兵西入咸阳,屠杀人民,焚烧秦朝宫殿,所过之处都成了一片废墟。秦地人大失所望,但由于怕他,所以不得不服从他。
项羽使人还报怀王。怀王曰:“如约(1)。”项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,后天下约。乃详尊怀王为义帝,实不用其命。
【注释】
(1)如约:按照原来的约定办事,即“先入关者王之”。
【译文】
项羽派人东归向楚怀王汇报。楚怀王说:“按着原来的约定办。”项羽早就恨楚怀王当初不让他和沛公一齐西进入关,而硬是让他北上救赵,所以才使得他后于沛公进关。于是他就假意推尊楚怀王为“义帝”,实际上根本不理睬他。
正月(1),项羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。负约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。
【注释】
(1)正月:当时仍用秦历,以“十月”为岁首,此月乃“汉元年”(前206)的第四个月。
【译文】
正月,项羽自封为西楚霸王,占有梁、楚一带的九个郡,建都彭城。背弃约定,封沛公为汉王,占有巴郡、蜀郡、汉中一带地区,建都南郑。
八月,汉王用韩信之计,从故道还(1),袭雍王章邯。邯迎击汉陈仓,雍兵败,还走,止战好畤;又复败,走废丘,汉王遂定雍地。东至咸阳,引兵围雍王废丘(2),而遣诸将略定陇西、北地、上郡(3)。令将军薛欧、王吸出武关,因王陵兵南阳(4),以迎太公、吕后于沛。楚闻之,发兵距之阳夏,不得前。
【注释】
(1)“八月”三句:汉元年四月,诸侯兵自戏下罢归,刘邦往南郑;八月,遂又杀回关中。故道,即陈仓道,自汉中入褒谷,而北出陈仓(今陕西宝鸡东),是旧有秦蜀通道。
(2)引兵围雍王废丘:按,秦民怨秦已久,又爱刘邦,项羽使秦将王秦而拒刘邦,势必不能,所以章邯虽善战仍屡败。又,围废丘的是樊哙。废丘,秦县名,在今陕西兴平东南。时为章邯的都城。
(3)遣诸将略定陇西、北地、上郡:按,刘邦尚未出关先定边境稳固根基,很有战略眼光。陇西、北地、上郡,三地皆秦郡名,在甘肃、陕北一带,是秦汉时期的西北边境。
(4)因王陵兵南阳:王陵在南阳以西的丹水归附刘邦后,仍在当地据守,未随刘邦入武关。
【译文】
八月,汉王采用韩信的计策,率军从陈仓小道杀回关中,袭击雍王章邯。章邯在陈仓迎击汉军,雍军兵败,且战且退,退到好畤;整兵又战,又战败,逃回了都城废丘,汉王很快平定了章邯雍国的地面。汉军东进到咸阳,汉王一方面派人包围废丘,一方面又派人西出、北上平定了陇西、北地、上郡等西北边境。而后他派薜欧、王吸率军南出武关,会同活动在南阳一带的王陵,东向沛郡去接自己的父亲太公和妻子吕后。楚方闻讯后,派兵到阳夏挡住了薛欧、王陵的军队。
【注释】
(1)二月:刘邦为汉王的第二年(前205)二月。
(2)“令除秦”二句:按,更立社稷表示一个新王朝的开始。可见刘邦规模宏远。
【译文】
汉二年二月,汉王下令拆掉了咸阳秦朝的社稷坛,另建立了一个汉王朝的社稷坛。
三月,新城三老董公遮说汉王以义帝死故(1)。汉王闻之,袒而大哭。遂为义帝发丧,临三日(2)。发使者告诸侯曰:“天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀义帝于江南(3),大逆无道。寡人亲为发丧,诸侯皆缟素(4)。悉发关内兵,收三河士(5),南浮江、汉以下(6),愿从诸侯王击楚之杀义帝者(7)。”
【注释】
(1)三老:乡官名,掌教化。遮说汉王以义帝死故:上年八月,项羽派人杀死义帝,此时董公劝刘邦打出讨伐项羽杀义帝的旗号东征。遮说,拦路劝说。
(2)“汉王闻之”四句:按,这只是刘邦的一种姿态,借此激怒天下,不是真哀痛之。袒,脱掉衣袖,露出臂膀。临,哭吊。
(3)放杀:放逐,杀害。
(4)缟(gǎo)素:这里指穿孝服。
(5)三河士:指河东、河内、河南的三郡之众,当时此三郡已皆为刘邦占领。
(6)南浮江、汉以下:此处似有脱略,其意盖谓关中军与三河士作为北路之军大举东下,而南路军则自江、汉顺水东下。
(7)愿从诸侯王击楚之杀义帝者:按,说“从诸侯王”、“击楚之杀义帝者”,见刘邦辞令得体。
【译文】
三月,新城县的三老董公拦着马头告诉汉王义帝已被项羽杀害了。汉王一听,立刻袒露臂膀大哭起来。他为义帝设祭,哭吊了三天。汉王派使者通告各路诸侯说:“义帝是我们共同拥立的,我们都是他的臣子。现在项羽把义帝流放到江南又杀害了他,这是大逆不道。我已经亲自为义帝发丧设祭,诸侯们也都披麻戴孝了。现在我要调动关中的全部军队,再调集河南、河东、河内的士兵,沿着汉水、长江顺流而下,我希望跟着各路诸侯共同去讨伐那个杀害义帝的家伙。”
是时项王北击齐(1),虽闻汉东,既已连齐兵(2),欲遂破之而击汉。汉王以故得劫五诸侯兵(3),遂入彭城。项羽闻之,乃引兵去齐,从鲁出胡陵,至萧,与汉大战彭城灵壁东睢水上,大破汉军,多杀士卒,睢水为之不流。乃取汉王父母妻子于沛,置之军中以为质。当是时,诸侯见楚强汉败,还皆去汉复为楚。
【注释】
(1)是时项王北击齐:汉军一入关中,张良即写信给项羽说:“汉王失职,欲得关中;如约即止,不敢东。”同时还把田荣等人的“反书”寄给项羽,“项王以此无西忧汉心,而发兵北击齐”。
(2)连齐兵:与齐交战。
(3)劫五诸侯兵:即统率天下军队。劫,控制,统领。
【译文】
这时项羽正率兵在北面攻击齐国,虽然听到汉王向东方杀来的消息,但既然这里已经与齐国开战,就想先把齐国灭掉再去对付汉王。汉王因此得以统率其他各地的诸侯攻入了彭城。项羽听说彭城失守,立即率兵离开齐国,经由曲阜、胡陵,到达萧县,与汉王大战于彭城灵璧以东的睢水上,汉王大败,死伤惨重,睢水都被堵塞得不流了。项羽还把汉王的父亲与妻子从沛县逮了来,带在军中当做人质。这时候,许多诸侯一见楚强汉败,又纷纷背离汉王投奔了项羽。
吕后兄周吕侯为汉将兵(1),居下邑,汉王从之。稍收士卒,军砀。汉王乃西过梁地,至虞,使谒者随何之九江王布所(2),曰:“公能令布举兵叛楚,项羽必留击之。得留数月,吾取天下必矣。”随何往说九江王布,布果背楚(3)。
【注释】
(1)周吕侯:名泽,以佐刘邦开国功,后被刘邦封为周吕侯。
(2)谒者:官名。掌宾赞受事,即为天子传达。
(3)布果背楚:按,英布叛楚归汉使项羽失去侧翼援助,对汉大为有利。
【译文】
这时吕后的哥哥吕泽正为汉王率兵驻扎在下邑县,汉王就退到了他那里。等逐渐地聚集一些散兵,汉王领着他们驻扎在砀县。接着汉王经由梁地西行,到了虞县,派谒者随何去六县游说九江王英布,他说:“你如果能说动英布叛变项羽,项羽必然就得留下来对付英布。只要能拖住他几个月,我就一定能夺得天下。”于是随何到六县游说英布,英布果然背叛了项羽。
汉王军荥阳南,筑甬道属之河(1),以取敖仓(2),与项羽相距岁余(3)。项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,遂围汉王。汉王请和,割荥阳以西者为汉。项王不听。汉王患之,乃用陈平之计,予陈平金四万斤,以间疏楚君臣。于是项羽乃疑亚父。亚父是时劝项羽遂下荥阳(4),及其见疑,乃怒,辞老(5),愿赐骸骨归卒伍(6),未至彭城而死。
【注释】
(1)甬道:两侧筑有防御工事的通道,以防止敌方攻击抄掠。属(zhǔ):连接。
(2)敖仓:秦朝在荥阳西北敖山上所筑的大粮仓。
(3)相距岁余:刘邦自二年(前205)五月彭城溃退后坚守荥阳一线,至此三年(前204)四月被项羽围困于荥阳,正好一年。距,通“拒”。
(4)遂下荥阳:趁热打铁地一举攻下荥阳。
(5)辞老:以自己年老无用为辞。或曰,即“告老归田”。
(6)赐骸骨:请求解职的宛转说法。归卒伍:即回家为民。卒伍,古代乡里的基层编制。
【译文】
汉王带领军队驻扎在荥阳城南,他们修筑了一条甬道一直通到黄河边,以取用敖仓的粮食,就这样和项羽对峙了一年多。后来项羽多次地攻断甬道,汉军粮草供应不上了,项羽于是把汉王包围起来。汉王向项羽求和,条件是让他享有荥阳以西的地盘。项羽不答应。汉王很着急,就采用了陈平的计策,给了陈平金四万斤,用来离间项羽与其部下的关系。结果很快地项羽就对范增起了疑心。这时范增正劝项羽赶紧拿下荥阳,当他发现他被项羽怀疑时,大为生气,以年老为名请求解职归田,还没有走到彭城就病死了。
汉军绝食,乃夜出女子东门二千余人,被甲(1),楚因四面击之。将军纪信乃乘王驾,诈为汉王诳楚(2),楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。
【注释】
(1)“乃夜出”二句:使女子化装为士兵出城,以吸引楚军往攻。这是陈平之计。
(2)诈为汉王诳(kuáng)楚:纪信自愿冒充刘邦出荥阳东门出降项羽,以掩护刘邦从西门逃跑,自己被项羽所杀。诳,欺骗。
【译文】
这时被包围在荥阳的汉军已经断粮,于是汉王抓来两千名妇女让他们穿上士兵的铠甲,把她们赶出东门,楚兵立即把她们包围起来四面攻杀。与此同时将军纪信坐着帝王的车子,冒充汉王去向项羽投降,楚兵一见都高兴地大呼万岁,拥到东门观看,因此汉王能够趁着这个机会带着几十个随从开西门逃跑。
汉王跳(1),独与滕公共车出成皋玉门,北渡河,驰宿脩武(2)。自称使者,晨驰入张耳、韩信壁(3),而夺之军。汉王得韩信军,则复振。
【注释】
(1)汉王跳:刘邦逃出荥阳后回到关中,再次组织人马南出武关,到宛城、叶县一带,趁项羽向东讨伐彭越之机,北上成皋。项羽回军,把汉军包围在成皋。跳,轻装减从而疾走。
(2)脩武:秦县名,即今河南获嘉,韩信、张耳破赵后驻兵于此。
(3)壁:军营。
【译文】
汉王独自一人让滕公给他赶着车子逃出了成皋北面的玉门,向北渡过了黄河,来到了脩武住宿下来。第二天一早他假称是汉王派来的使者闯进了张耳、韩信的军营,夺取了他们的军队。汉王夺取了韩信、张耳的军队后,又振作起来。
楚、汉久相持未决(1),丁壮苦军旅,老弱罢转饷(2)。汉王项羽相与临广武之间而语(3),项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽,项羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤匈,乃扪足曰:“虏中吾指(4)!”汉王病创卧,张良强请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜于汉。汉王出行军(5),病甚,因驰入成皋。
【注释】
(1)楚、汉久相持:楚、汉自汉二年(前205)五月相持于荥阳一带,至此已一年零五个月。
(2)罢转饷:疲敝于运送粮饷。罢,通“疲”。
(3)广武之间:即广武涧。
(4)“汉王伤匈”三句:按,刘邦怕军心动摇,所以谎称伤足,应变之快非常人所及。匈,同“胸”。指,脚趾。
(5)行军:视察、检阅军队。行,巡视。
【译文】
这时中路战场楚、汉双方已经相持很久了,青壮年男人被迫当兵打仗,老弱也都被拉去送运粮草,吃尽了战乱的苦头。有一天项羽和汉王隔着广武涧对话,项羽提出要和汉王单打独斗一决胜负。汉王列数项羽的罪行,项羽大怒,让预先埋伏的弓弩手放箭射中了汉王。汉王胸口中箭,却弯下腰抚摸着脚说:“那奴才射中了我的脚趾!”汉王伤势严重躺在床上,张良坚持一定要他出去劳军,让士兵们安心,同时也是向楚军显示汉王无恙,免得他们乘胜发动进攻。汉王挣扎着出来巡视军队,实在坚持不住了,便乘车进入了成皋。
项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约(1),中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王归汉王父母妻子,军中皆呼万岁(2),乃归而别去(3)。
【注释】
(1)乃与汉王约:按,此时刘邦已养好伤,回到关中,在栎阳慰问父老后再次回到军中。
(2)军中皆呼万岁:此军应指刘邦之军;然指项羽之军亦可,指刘、项双方之军亦可。
(3)乃归而别去:此可指“汉王父母妻子”,亦可指刘、项结约之双方。按:刘、项订鸿沟之约,在汉四年(前203)八月;楚归汉王父母妻子,在汉四年九月。
【译文】
项羽本来早就为了打彭越而多次东归,现在韩信又南下逼近楚境。项羽害怕了,于是与汉王订立条约,把天下一分为二,划鸿沟以西归汉王,鸿沟以东归项羽。项羽把汉王的父亲和妻子放了回去,汉王军中一见都欢呼万岁,于是楚、汉双方分别撤军而归。
项羽解而东归。汉王欲引而西归,用留侯、陈平计(1),乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会而击楚军(2)。至固陵(3),不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。用张良计(4),于是韩信、彭越皆往。及刘贾入楚地,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷举九江兵而迎武王(5)。行屠城父,随刘贾、齐梁诸侯皆大会垓下(6)。
【注释】
(1)用留侯、陈平计:张良、陈平劝刘邦趁项羽衰败、无备之机,进兵一举消灭之。
(2)齐王信:韩信。期会:约期会师。
(3)固陵:秦县名,在当时的阳夏县(今河南太康)南。项羽自荥阳撤兵回彭城本来不须经过固陵,但因为彭越已占领梁地,故项羽不得不绕道而行。
(4)张良计:即给韩信、彭越等预划地盘,令其各为自战。
(5)周殷:原是项羽的部将,官任大司马,在被刘贾围困于寿春的时候被刘邦派人招降。迎武王:即迎回英布。
(6)大会垓下:从止军阳夏南至此都是汉五年(前202)冬之事,此误书于四年(前203)。垓下,古邑名,在今安徽灵璧东的沱河北岸。
【译文】
项羽撤兵东归。汉王也想撤兵西回,后来采纳了张良、陈平的计谋,进兵追击项羽,一直追到阳夏南才停下来,和齐王韩信、建成侯彭越等约定共同进击项羽。等汉王到达固陵时,韩信、彭越等各路兵马都未到。项羽回头迎击汉王,汉王又被打得大败。汉王失败后躲进营盘,深沟高垒坚守不出。他采用了张良的计策,给韩信、彭越等预划地盘,令其各为自战,韩信、彭越等都来了。在此以前刘贾已经率军进入楚地,包围了寿春,汉王在固陵失败后,派人去游说项羽的大司马周殷,让他带着九江的兵力去迎接淮南王英布。他们中途屠灭了城父县,而后跟着刘贾和齐梁地的诸侯们一起会师于垓下。
五年(1),高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。淮阴侯将三十万自当之,孔将军居左,费将军居右(2),皇帝在后,绛侯、柴将军在皇帝后(3)。项羽之卒可十万。淮阴先合(4),不利,却(5);孔将军、费将军纵(6),楚兵不利。淮阴侯复乘之(7),大败垓下(8)。项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。使骑将灌婴追杀项羽东城(9),斩首八万,遂略定楚地。鲁为楚坚守不下(10),汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。
【注释】
(1)五年:前202年。前文所述韩信、彭越、刘贾、英布诸军之会垓下,皆汉五年十月、十一月事。
(2)费将军:陈贺,韩信的部将,后封费侯。
(3)绛侯:周勃,刘邦的开国元勋。
(4)合:交锋。
(5)不利,却:假装失败,后撤。
(6)纵:出击。
(7)乘:加,陵。
(8)大败垓下:此刘邦、项羽间最后的关键一战。
(9)东城:秦县名,在今安徽定远东南。
(10)鲁为楚坚守不下:因项羽曾被楚怀王封为鲁公,故鲁县(今山东曲阜)为之坚守。
【译文】
汉五年,高祖与各路诸侯的大军共同与项羽决战于垓下。韩信率领着三十万人马正面对着项羽,孔将军在左翼,费将军在右翼,皇帝在韩信的后面,周勃、柴武在皇帝的后面。这时项羽的军队大约有十万人。韩信在正面先与项羽交战,但很快假装失利,向后撤退,引楚军追击;这时孔将军、费将军从两翼纵兵出击,楚军的形势不利。韩信又回头从正面压了过来,在垓下大破楚军。项羽的士兵夜间听到汉军唱的都是楚地歌谣,以为楚地都被汉军占领了,项羽于是溃败逃走,所以楚兵一败涂地。高祖派骑将灌婴紧紧追赶,在东城击杀项羽,整场战役杀死楚兵八万人,楚地遂告平定。这时只有曲阜还在为项羽坚守,高祖带着各路大军北归到达曲阜,拿着项羽的人头给曲阜坚守的人们看,曲阜这才投降。
正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。汉王三让,不得已,曰:“诸君必以为便,便国家。”甲午(1),乃即皇帝位氾水之阳(2)。
【注释】
(1)甲午:汉五年(前202)的阴历二月初三。
(2)氾水之阳:这里是指定陶县(今山东定陶西北)城北的氾水北岸。
【译文】
这年的正月,各路诸侯与汉王部下的将相们一同请汉王即位为皇帝。汉王多次推辞,实在推辞不掉了才说:“既然各位认为我做皇帝对国家有好处,那就以国家利益为重吧。”于是在甲午那一天,汉王在氾水之北正式即皇帝位。
高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:“列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、王陵对曰:“陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之(1),贤者疑之;战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”高祖曰:“公知其一,未知其二。夫运筹策帷帐之中(2),决胜于千里之外,吾不如子房;镇国家,抚百姓,给馈饷(3),不绝粮道,吾不如萧何;连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也(4)。”
【注释】
(1)害:嫉恨。
(2)筹策:古代计算数目时所用的筹码,后用为“谋划”之义。
(3)给馈饷:供应前方粮食。
(4)此其所以为我擒也:按,这是对楚汉战争成败原因的一个总结,也可见刘邦自负其胆略。
【译文】
高祖在雒阳南宫大宴群臣。在宴会上说:“你们各位诸侯将领,都对我说真话。我为什么能取得天下,项羽为什么丢了天下?”高起、王陵回答说:“虽然您傲慢爱侮辱人,项羽为人宽厚,但您派人出去攻城占地时,谁获得了什么,您就顺势赏给他,这叫‘与天下同利’。而项羽则妒贤嫉能,有功的他就嫉恨,有本事的他就怀疑;打了胜仗的他不奖励,得了土地的他不赏赐,这就是他丢失天下的原因。”高祖说:“你们只知其一,不知其二。要讲运筹帷幄,决胜千里,我不如张良;要讲镇守后方,安抚百姓,给前方运粮草,保证供应不断,我不如萧何;要讲统兵百万,战必胜,攻必取,我不如韩信。这三个都是人中的豪杰,我能够重用他们,这才是我所以得天下的原因。而项羽只有一个范增他还不能用,所以他最后被我制服。”
高祖欲长都雒阳,齐人刘敬说(1),及留侯劝上入都关中,高祖是日驾,入都关中(2)。六月,大赦天下。
【注释】
(1)刘敬:本姓“娄”,原是一个服徭役的人,因劝说刘邦迁都关中而得到刘邦赞赏,于是被赐姓“刘”。
(2)“高祖是日驾”二句:刘敬始劝刘邦,刘邦未予注意;张良趁势再劝,刘邦遂采纳二人建议,当日迁往关中。刘邦迁其政权机构于关中后,开始都于栎阳(今陕西渭南西北),未央宫建成后始迁入长安。
【译文】
高祖本想永远地建都雒阳,后来齐人刘敬劝他入都关中,再加上张良也是这么说,于是高祖很快地就迁到关中去了。这年六月,刘邦宣布实行大赦。
春,淮阴侯韩信谋反关中(1),夷三族。
【注释】
(1)淮阴侯韩信谋反关中:韩信被刘邦袭捕于陈郡后,免去楚王,赦为淮阴侯,在长安闲居,至今五年。陈豨反汉于代时,据说韩信欲乘机为乱于长安,被吕后等骗进宫中杀害。
【译文】
高祖十一年春天,淮阴侯韩信在关中谋反,被诛灭三族。
夏,梁王彭越谋反,废迁蜀;复欲反,遂夷三族(1)。立子恢为梁王,子友为淮阳王(2)。
【注释】
(1)“梁王彭越”四句:刘邦北讨陈豨,征彭越同往,彭越称病,被刘邦袭捕,流放蜀郡,中途被吕后带回杀害。
(2)“立子恢”二句:按,刘邦立国后杀了大部分异姓诸侯王,分立自己子侄为王。
【译文】
这年夏天,梁王彭越谋反,被废除王位流放蜀地;他又想谋反,于是被诛灭三族。高祖立儿子刘恢为梁王,刘友为淮阳王。
秋七月,淮南王黥布反(1),高祖自往击之,立子长为淮南王。
【注释】
(1)淮南王黥布反:刘邦杀死彭越后,将其剁为肉酱,分送给诸侯们吃,黥布见此疑惧,遂举兵反。
【译文】
这年的秋天七月,淮南王黥布造反,高祖闻讯后亲自率军征讨,同时宣布封自己的儿子刘长为淮南王。
高祖还归,过沛,留。置酒沛宫(1),悉召故人父老子弟纵酒。发沛中儿得百二十人,教之歌。酒酣,高祖击筑,自为歌诗曰:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方(2)!”令儿皆和习之。高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:“游子悲故乡,吾虽都关中,万岁后吾魂魄犹乐思沛(3)。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑,复其民(4),世世无有所与。”沛父兄诸母故人日乐饮极欢,道旧故为笑乐。十余日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。高祖曰:“吾人众多,父兄不能给。”乃去。沛中空县皆之邑西献(5)。高祖复留止,张饮三日(6)。沛父兄皆顿首曰:“沛幸得复,丰未复(7),唯陛下哀怜之。”高祖曰:“丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏(8)。”沛父兄固请,乃并复丰,比沛。于是拜沛侯刘濞为吴王。
【注释】
(1)沛宫:在沛县为刘邦建造的行宫。
(2)“大风起兮”三句:按,自汉灭楚后,韩信、彭越、黥布及诸将诛死殆尽,刘邦四顾寂寥,此歌语壮而意悲。
(3)乐思沛:思念、爱恋故乡。
(4)复其民:免除该地居民的一切赋税、劳役。
(5)献:谓献牛酒。
(6)张饮:搭设帐篷,相聚而饮。张,通“帐”。
(7)“沛幸”二句:秦时的“丰邑”是沛县境内的一个乡镇,至刘邦建国后,将“丰邑”上升为县,故此处遂与“沛”对称。
(8)吾特为其以雍齿故反我为魏:雍齿原是刘邦的部将,为刘邦守丰,结果雍齿降魏,并据丰以反刘邦。特,只不过。
【译文】
高祖移驾北归,路过沛县时,他停下来。他在沛县行宫里摆酒,招待昔日的亲朋故旧畅饮。他从沛县城里找来一百二十个少年,教给他们唱歌。等大家喝到兴高采烈时,高祖一边击筑,一边自己作歌道:“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”他让那一百二十名少年都跟着唱。高祖于是起来跳舞,他慷慨伤心,泪珠滚滚而下。他对沛县的父老们说:“游子思故乡。我虽然建都于关中,但我死后魂灵还是想念爱恋着沛县。再说我是以沛公身份起家讨伐暴逆,夺得天下的,就让沛县作为我的汤沐邑,免除这个县里人们的劳役赋税,并且让他们以后世世代代都不服役纳税。”沛县的父老亲朋故旧们和高祖每天欢欢喜喜地饮酒,说着以前的事谈笑。过了十来天,高祖告辞要走,大家执意请他再住几天。高祖说:“我部下的人多,你们供应不起。”于是起驾上路。沛县的父老们倾城出动,都拿着东西到城西进献给高祖。高祖便又停下来一起畅饮了三天。沛县的父老们叩头说:“沛县的赋税徭役是免了,但丰邑还没有豁免,希望您可怜可怜他们吧。”高祖说:“丰邑本是我出生的地方,我绝忘不了它,我所恨的只是当年他们跟着雍齿背叛我而投靠魏人。”沛县的父老们再三请求,于是高祖便把丰邑的劳役赋税也豁免了,和沛县一样。也就在这个时候,高祖封他的侄子沛侯刘濞为吴王。
【注释】
(1)洮水:当是沘水。沘水今作“淠水”,源于大别山,经霍山、六安入淮河。
(2)斩布鄱阳:英布战败后逃走江南,被长沙王吴臣所骗,杀英布于鄱阳。
【译文】
高祖派去追击英布的将领们追到洮水两岸,大破英布军,接着追到鄱阳县斩杀了英布。
高祖击布时,为流矢所中,行道病。病甚,吕后迎良医。医入见,高祖问医,医曰:“病可治(1)。”于是高祖嫚骂之曰:“吾以布衣提三尺剑取天下,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益!”遂不使治病,赐金五十斤罢之。已而吕后问:“陛下百岁后,萧相国即死,令谁代之?”上曰:“曹参可。”问其次,上曰:“王陵可。然陵少戆(2),陈平可以助之。陈平智有余,然难以独任。周勃重厚少文(3),然安刘氏者必勃也,可令为太尉(4)。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非而所知也。”
【注释】
(1)病可治:婉词,实即不能治了。
(2)少戆(zhuàng):稍有点粗直,认死理。戆,憨厚刚直。
(3)重厚少文:沉着厚道,而不善花言巧语。
(4)太尉:秦汉时的“三公”之一,掌全国军事。
【译文】
高祖讨伐英布时,曾被流矢射中,回京途中伤势加重。后来越发沉重,吕后请来名医为他治疗。医生看过之后,高祖问病情如何,医生说:“还可以治好。”高祖一听便谩骂起来:“我以一个平民的身份,提三尺剑打出了天下,这难道不是天命吗?命由天定,即使是神医扁鹊又有什么用!”于是就不让医生再治,而给了他五十斤金,把他打发走了。过了一会儿,吕后问高祖:“你百年之后,如果萧相国死了,让谁接续他呢?”高祖说:“可以用曹参。”吕后又问:“曹参以后呢?”高祖说:“可以用王陵。但王陵有些认死理,可以让陈平帮他。陈平智谋不少,但难以独当大任。周勃沉着厚道但学问不足,但日后能捍卫刘氏政权的必定是他,可以让他做太尉。”吕后还要再问以后的事情,高祖说:“再往后也不是你能知道的了。”
四月甲辰(1),高祖崩长乐宫。
【注释】
(1)四月甲辰:汉之十二年(前195),阴历四月二十五。
【译文】
这年四月的甲辰日,高祖病逝于长乐宫。
