景公出游,问于晏子曰:“吾欲观于转附、朝舞〔1〕,遵海而南〔2〕,至于琅琊〔3〕。寡人何修则夫先王之游〔4〕?”
晏子再拜曰:“善哉,君之问也!闻天子之诸侯为巡狩〔5〕,诸侯之天子为述职〔6〕。故春省耕而补不足者谓之游〔7〕,秋省实而助不给者谓之豫〔8〕。夏谚曰:‘吾君不游,我曷以休?吾君不豫,我曷以助?一游一豫,为诸侯度〔9〕。’今君之游不然,师行而粮食〔10〕,贫苦不补,劳者不息。夫从高历时而不反谓之流,从下而不反谓之连〔11〕,从兽而不归谓之荒〔12〕,从乐而不归谓之亡。古者圣王无流连之游、荒亡之行。”
公曰:“善。”命吏计公禀之粟〔13〕,藉长幼贫氓之数〔14〕,吏所委发廪出粟〔15〕,以与贫民者三百钟〔16〕。公所身见癃老者七十人〔17〕,振赡之,然后归也。
【注释】
〔1〕转附、朝舞:不详。疑为山名。
〔2〕遵:循,顺着……走。
〔3〕琅琊:山名,在今山东诸城东南。
〔4〕何修:做什么事情。则:效法。
〔5〕之:到……去。巡狩:如同说“视察”。
〔6〕述职:报告其职责内的工作。述,陈述。
〔7〕省(xǐnɡ):考察。
〔8〕豫:指帝王秋天出巡。
〔9〕度:法度,准则。
〔10〕粮食:即“粮食于民”,从百姓那里筹集粮食吃。《管子·戒》作“夫师行而粮食其民者谓之亡”。
〔11〕从(zònɡ):同“纵”,纵情,尽情。反:同“返”。
〔12〕荒:与下句的“亡”都是迷乱、逸乐过度的意思。“荒亡”指沉迷于田猎、过度逸乐。
〔13〕禀:同“廪”,粮仓。
〔14〕藉:通“籍”,登计,统计。氓:民。
〔15〕委:送给。
〔16〕钟:古代量器,六斛四斗为一钟。这里用作量词。
〔17〕癃(lónɡ):疲病。
【译文】
景公外出游玩,向晏子问道:“我想到转附、朝舞两座山上去看看,再沿着海岸往南走,一直到达琅琊山。我应该怎样做才能效法先王的出游呢?”
晏子拜了两拜,说:“您问得真好啊!我听说天子到诸侯那里去叫做巡狩,诸侯到天子那里去叫做述职。所以春天检查耕种的情况,对无力耕种的给予帮助,这叫做游;秋天检查收割的情况,对收成不好的给予补助,这叫做豫。夏朝的谚语说:‘我们君王不出来游,我们的工作几时休?我们君王不出来走,我们几时得帮助?君王一游一走,足以作为诸侯的法度。’现在您出游却不是这样,人马走到哪里,就让那里的人民供应粮食,贫困的人得不到补助,劳苦的人得不到休息。纵情游山超过了时间不回去叫做流,纵情玩水不按时回去叫做连,纵情打猎不按时回去叫做荒,纵情作乐不按时回去叫做亡。古代的圣贤君王出游时没有这些流连荒亡的行为。”
景公说:“您说得好。”于是命令官吏计算国家仓库里的粮食,统计年长年幼的贫民数目,官吏从仓库里一共拿出三百钟粮食分给了贫民。景公遇见的七十名老弱疲病的人,都救济了他们,然后才返回。
