晏子相景公,老,辞邑〔1〕。公曰:“自吾先君定公至今〔2〕,用世多矣〔3〕,齐大夫未有老辞邑者矣。今夫子独辞之,是毁国之故、弃寡人也〔4〕。不可。”晏子对曰:“婴闻古之事君者,称身而食〔5〕。德厚而受禄,德薄则辞禄。德厚受禄,所以明上矣〔6〕;德薄辞禄,可以洁下矣〔7〕。婴老,德薄无能,而厚受禄,是掩上之明,污下之行。不可。”
【注释】
〔1〕辞邑:退还食邑。
〔2〕定公:景公的先君无定公而有丁公。丁公,太公之子,始居齐,所以这里从丁公算起。
〔3〕用世:指掌权当君主。
〔4〕故:指故法。
〔5〕食:指享受俸禄。
〔6〕明上:使君主声誉彰明。
〔7〕洁下:使下属廉洁。
【译文】
晏子给景公当相,年老了,请求归还食邑。景公说:“从我们先君丁公到现在,在齐国掌权当君主的很多了,齐国大夫中从来没有年老了就归还食邑的人。现在先生您偏偏要归还食邑,这是破坏国家固有的法规、抛弃我啊。不可以这样做。”晏子回答说:“我听说古代侍奉君主的人,衡量自己的道德然后决定是否接受俸禄。道德淳厚就接受俸禄,道德微薄就归还俸禄。道德淳厚接受俸禄,是为了让君主的声誉彰明;道德微薄归还俸禄,是为了让下边的人廉洁。我年老了,道德微薄,缺乏才能,却接受丰厚的俸禄,这就是掩盖君主的英明,使下边的人贪婪。不可以这样做。”
公不许,曰:“昔吾先君桓公,有管仲恤劳齐国〔1〕,身老,赏之以三归〔2〕,泽及子孙。今夫子亦相寡人,欲为夫子三归,泽至子孙,岂不可哉?”对曰:“昔者管子事桓公,桓公义高诸侯,德备百姓。今婴事君也,国仅齐于诸侯,怨积乎百姓,婴之罪多矣,而君欲赏之,岂以其不肖父为不肖子厚受赏以伤国民义哉?且夫德薄而禄厚,智惛而家富,是彰污而逆教也〔3〕。不可。”
【注释】
〔1〕恤劳:忧虑操劳。
〔2〕三归:指按例收取的市租。
〔3〕逆教:违背圣贤的教诲。
【译文】
景公不答应,说:“从前我们的先君桓公,有管仲为齐国的政事忧虑操劳,管仲年老了,桓公把按例收取的市租赏给他,连他的子孙后代都蒙受了恩泽。现在先生您也给我当相,我想把按例收取的市租给您,让您的子孙后代都蒙受恩泽,难道不可以吗?”晏子回答说:“从前管子侍奉桓公,桓公的道义超过了其他诸侯,恩德施加给了百姓。现在我侍奉您,国家仅仅和其他诸侯国处于同等地位,在百姓那里却聚积了很多怨恨,我的罪过很多了,可是您却想赏赐我,难道我这个不贤德的父亲还要替不贤德的儿子接受丰厚的赏赐,因而损害国家人民的道义吗?况且道德微薄俸禄却丰厚,才智昏惑家里却富足,这就是使贪婪昭彰,而且违背圣贤的教诲。不可以这样做,”
公不许。晏子出。异日朝〔1〕,得间而入邑,致车一乘而后止。
【注释】
〔1〕异日:另外的一天。指过了几天。
【译文】
景公不答应。晏子退出朝廷。过了几天,晏子去朝见,得到机会就交出了食邑,又交出一辆车子然后才算完。
