晏子使于鲁,比其返也〔1〕,景公使国人起大台之役。岁寒不已,冻馁之者乡有焉,国人望晏子。

    【注释】

    〔1〕比:等到。

    【译文】

    晏子出使鲁国,等到他返回的时候,景公正让齐国人服役修建大台。天气一直很寒冷,挨饿受冻的人每乡都有,齐国人都盼望晏子快回来。

    晏子至,已复事,公延坐〔1〕,饮酒,乐。晏子曰:“君若赐臣,臣请歌之。”歌曰:“庶民之言曰:‘冻水洗我,若之何?太上靡散我〔2〕,若之何?’”歌终,喟然叹而流涕。公就止之〔3〕,曰:“夫子曷为至此〔4〕?殆为大台之役夫〔5〕!寡人将速罢之。”

    【注释】

    〔1〕延坐:请他坐下。

    〔2〕太上:对君主的尊称。靡(mí)散:摧残,离散。

    〔3〕就:靠近,走近。

    〔4〕曷为:为什么。曷,何。

    〔5〕殆:大概,恐怕。

    【译文】

    晏子回到齐国,汇报完事情以后,景公请他入座,喝酒喝得很高兴。晏子说:“如果蒙您恩赐,请允许我唱支歌。”于是唱道:“平民百姓都这样唱:‘我们在冰水中受冻,怎么活?我们被君主弄得妻离子散,怎么过?’”唱完了歌,晏子叹息着流下了眼泪。景公上前制止住他,说:“先生您为什么悲伤到这地步?大概是为修建大台的事吧!我将很快停止建大台。”

    晏子再拜〔1〕,出而不言,遂如大台〔2〕,执朴鞭其不务者〔3〕,曰:“吾细人也〔4〕,皆有盍庐以避燥湿〔5〕;君为一台而不速成,何为?”国人皆曰:“晏子助天为虐。”

    【注释】

    〔1〕再拜:拜两拜。再,二。

    〔2〕如:到……去。

    〔3〕朴(pū):打人用的棍棒。

    〔4〕细人:小人,地位低下的人。

    〔5〕盍庐:房屋。盍,通“阖”。

    【译文】

    晏子拜了两拜,一句话也不说就出了朝廷,接着就到了大台,拿着棍棒打那些不努力工作的人,说:“我们是些小民,都有房屋来躲避炎热潮湿;君主要建造一个大台,却不能很快建成。这是为什么?”国人都说:“晏子在帮助君主做坏事。”

    晏子归,未至,而君出令趣罢役。车驰而人趋。

    【译文】

    晏子回去,还没到家,君主就下达了命令,让赶快停止服役。服役的人和车都飞快地离开了。

    仲尼闻之,喟然叹曰:“古之善为人臣者,声名归之君,祸灾归之身。入则切磋其君之不善〔1〕,出则高誉其君之德义。是以虽事惰君,能使垂衣裳〔2〕,朝诸侯〔3〕,不敢伐其功〔4〕。当此道者,其晏子是耶〔5〕!”

    【注释】

    〔1〕切磋:比喻商讨、研究。

    〔2〕垂衣裳:比喻君王无为而治。

    〔3〕朝:使朝拜。

    〔4〕伐:自夸。

    〔5〕是:此,这样。

    【译文】

    孔子听到这件事,慨叹着说:“古代善于当臣子的人,好名声都让给君主,灾祸都留给自己。入朝就研讨君主的缺点,出朝就赞美君主的道义。因此,即使是侍奉怠惰的君主,也能让君主无为而治,让诸侯来朝拜,而自己却不敢夸耀自己的功劳。现在能够符合这个原则的,大概只有晏子吧!”