北 门
这是一首小官吏诉说自己愁苦的诗。他整天为政事繁忙,工作十分劳苦,但却得不到相应的报偿。回到家中,还要受家人的责怪和讽刺。无可奈何之下,他只能归咎于天命。此诗通过握有一定权力的小官吏之口,反映了当时的社会矛盾。更值得思考的是,小官吏的境况已是如此,那社会底层民众的生活更不堪设想了。
出自北门,忧心殷殷〔1〕。
终窭且贫〔2〕,莫知我艰。
已焉哉〔3〕!
天实为之,谓之何哉!
【注释】
〔1〕殷殷:忧愁深重的样子。
〔2〕终:既。窭(jù):贫而简陋,无法讲求礼节排场。
〔3〕已焉哉:既然这样。
【译文】
一路走出城北门,忧愁烦恼压在心。
既无排场又贫寒,有谁知道我艰难。
算了吧!老天安排这个样,我还能够怎么办!
王事适我〔1〕,政事一埤益我〔2〕。
我入自外,室人交遍谪我〔3〕。
已焉哉!
天实为之,谓之何哉!
【注释】
〔1〕王事:有关王室的差事。适:同“擿(zhì)”,扔。
〔2〕政事:指卫国国内的事。埤(pí)益:加给。下文“埤遗”同。
〔3〕谪(zhé):责怪。
【译文】
王室差事派给我,政事全都推给我。
累了一天回家来,家人个个责怪我。
算了吧!老天安排这个样,对此我也无奈何!
王事敦我〔1〕,政事一埤遗我〔2〕。
我入自外,室人交遍摧我〔3〕。
已焉哉!
天实为之,谓之何哉!
【注释】
〔1〕敦:逼迫。
〔2〕遗(wèi):给。
〔3〕摧:讽刺。
【译文】
王室差事逼迫我,政事全都推给我。
累了一天回到家,家人讽刺说我傻。
算了吧!老天这样安排下,我还能有啥好办法。
