景公使圉人养所爱马〔1〕,暴死〔2〕。公怒,令人操刀解养马者〔3〕。是时晏子侍前,左右执刀而进,晏子止而问于公曰:“尧、舜支解人〔4〕,从何躯始?”公矍然曰〔5〕:“从寡人始〔6〕。”遂不支解。公曰:“以属狱〔7〕。”晏子曰:“此不知其罪而死。臣为君数之〔8〕,使知其罪,然后致之狱。”公曰:“可。”

    【注释】

    〔1〕圉(yǔ)人:养马的人。

    〔2〕暴:突然。

    〔3〕解:肢解。古代酷刑,先砍断人的四肢,然后再砍头。

    〔4〕支解:同“肢解”。

    〔5〕矍(jué)然:惊恐的样子。

    〔6〕从寡人始:景公的回答似是答非所问,其实,这是景公猛然醒悟到尧、舜从不肢解人,仓猝间作出的回答。

    〔7〕属(zhǔ):委托,交付。狱:狱吏。

    〔8〕数(shǔ):数说,列举。

    【译文】

    景公让养马人喂养自己所喜爱的马,马突然死了。景公大怒,命令人拿刀肢解养马人。这时晏子正陪伴着景公,景公的近侍拿着刀往前走,晏子制止住他们,向景公问道:“古时候尧、舜肢解人,先从身体的哪一部分开始?”景公猛然醒悟到尧、舜从不肢解人,吃惊地说:“肢解人的事从我开始。”于是就不再肢解了。景公说:“把他交给狱吏治罪。”晏子说:“这样,他不知道自己犯了什么罪被处死的。我替您数说他的罪状,让他知道自己的罪过,然后再把他交给狱吏治罪。”景公说:“可以。”

    晏子数之曰:“尔罪有三:公使汝养马而杀之,当死罪一也。又杀公之所最善马,当死罪二也。使公以一马之故而杀人,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。汝杀公马,使怨积于百姓,兵弱于邻国,当死罪三也。今以属狱。”

    公喟然叹曰:“夫子释之!夫子释之!勿伤吾仁也。”

    【译文】

    晏子数说养马人道:“你的罪状有三条:君主让你养马,你却把马养死了,这是第一条应该处死的罪状。你养死的又是君主最喜爱的马,这是第二条应该处死的罪状。让君主因为一匹马的缘故而杀人,百姓听说了,一定怨恨我们君主;诸侯们听说了,一定轻视我们国家。你养死了君主的马,让君主在百姓那里积下怨恨,让军队比邻国弱,这是第三条应该处死的罪状。现在把你交给狱吏治罪。”

    景公叹息着说:“先生您放了他!先生您放了他!不要因此损害了我的仁慈。”