节南山
这是周朝大臣家父斥责执政者尹氏的诗。诗中控诉了尹氏的暴虐,指斥上天不公,让坏人执政祸害百姓。希望周王追究尹氏的罪恶,要任用贤人,使万邦安居乐业。诗人在尹氏权力中天、人们都慑于其淫威不敢作声时,挺身而出,写诗直斥尹氏邪恶,表现了忧国忧时、直言敢谏的精神。这说明在任何时代都有仁人志士为国分忧,黑暗势力是不会长久的。
节彼南山〔1〕,维石岩岩〔2〕。
赫赫师尹〔3〕,民具尔瞻〔4〕。
忧心如惔〔5〕,不敢戏谈〔6〕。
国既卒斩〔7〕,何用不监〔8〕!
【注释】
〔1〕节彼:即节节,高峻的样子。南山:终南山,在今陕西西安南。
〔2〕岩岩:山石堆积的样子。
〔3〕赫赫:权势显赫。师尹:太师尹氏。
〔4〕具:通“俱”,都。尔瞻:即“瞻尔”,看着你。
〔5〕惔(tán):火烧。
〔6〕戏谈:随便谈论。
〔7〕卒:尽,完全。斩:断绝。
〔8〕监:察看。
【译文】
高耸峻峭终南山,层岩累累陡又险。
赫赫有名尹太师,民众都在把你看。
满心忧愤如火烧,不敢议论不敢聊。
国家已经颓亡了,为何还不睁眼瞧!
节彼南山,有实其猗〔1〕。
赫赫师尹,不平谓何?
天方荐瘥〔2〕,丧乱弘多。
民言无嘉,憯莫惩嗟〔3〕!
【注释】
〔1〕有实:即实实,广大的样子。猗:通“阿”,指山坡。
〔2〕荐:屡次。瘥(cuó):瘟疫疾病。这里引申为灾难。
〔3〕憯(cǎn):曾,还。惩:惩戒,警戒。嗟:语尾助词。
【译文】
高耸峻峭终南山,山上斜坡广又宽。
赫赫有名尹太师,办事不公为哪端?
上天不断降灾难,国家动乱百姓亡。
民怨沸腾无好话,还不扪心自思量!
尹氏大师,维周之氐〔1〕;
秉国之均〔2〕,四方是维〔3〕。
天子是毗〔4〕,俾民不迷〔5〕。
不吊昊天,不宜空我师〔6〕。
【注释】
〔1〕氐(dǐ):通“柢”,根本。
〔2〕均:同“钧”,本义指制陶器的转盘,这里代指国家政权。
〔3〕四方:全国。维:维系。
〔4〕毗(pí):辅佐。
〔5〕俾(bǐ):使。
〔6〕空:困穷。师:民众。
【译文】
尹太师啊尹太师,你是国家的柱石。
国家权柄手中握,天下太平你维持。
天子靠你来辅佐,人民靠你解迷惑。
可叹上天太不公,百姓不该受困穷。
弗躬弗亲〔1〕,庶民弗信。
弗问弗仕〔2〕,勿罔君子〔3〕。
式夷式已〔4〕,无小人殆〔5〕。
琐琐姻亚〔6〕,则无
仕〔7〕。
【注释】
〔1〕弗:不。躬:亲自。
〔2〕问:体恤,安抚。仕:事。此指不任用人办事。
〔3〕罔:欺罔。
〔4〕式:语助词。夷:平,平除。已:止。
〔5〕殆(dài):危险。
〔6〕琐琐(suǒ):渺小浅薄的样子。姻:姻亲,指儿女亲家。亚:连襟。以上泛指亲戚。
〔7〕
(wǔ)仕:高官厚禄。
【译文】
从不亲身理朝政,民众对你不信任。
不举贤才不任用,欺上罔下怎能行。
赶快把心放平正,不把小人来任用。
亲戚浅薄无才能,委以重任理难通。
昊天不佣〔1〕,降此鞠讻〔2〕。
昊天不惠〔3〕,降此大戾。
君子如届〔4〕,俾民心阕〔5〕。
君子如夷,恶怒是违〔6〕。
【注释】
〔1〕佣(chōnɡ):均,平。
〔2〕鞠讻(jūxiōnɡ):极大的祸乱。
〔3〕惠:仁爱,和顺。
〔4〕届:至,指出来掌握。
〔5〕阕(què):平息。
〔6〕违:消除。
【译文】
老天爷呀太不公,降此大难害百姓。
老天爷呀太不仁,降此大难害我民。
如果好人能执政,会使民众心安定。
如果处理能公平,百姓怨怒会平静。
不吊昊天,乱靡有定。
式月斯生〔1〕,俾民不宁。
忧心如酲〔2〕,谁秉国成〔3〕?
不自为政,卒劳百姓〔4〕。
【注释】
〔1〕式:语助词。月:岁月。斯:是,这,指祸乱。
〔2〕酲(chénɡ):酒醉不醒。
〔3〕国成:平治国政。
〔4〕卒:通“瘁”,劳苦。
【译文】
可叹上天太不公,祸乱相继不曾停。
年年月月都发生,百姓生活不安宁。
心忧如同得酒病,谁掌政权国兴盛?
君王如不亲临政,最终苦了老百姓。
驾彼四牡,四牡项领〔1〕。
我瞻四方,蹙蹙靡所骋〔2〕。
【注释】
〔1〕项领:脖颈肥大。
〔2〕蹙蹙(cù):局促不安的样子。
【译文】
驾起四匹大公马,马儿壮实颈肥大。
我向四方望一望,不知驰骋向何方。
方茂尔恶〔1〕,相尔矛矣。
既夷既怿〔2〕,如相酬矣〔3〕。
【注释】
〔1〕方:正。茂:盛。尔:指尹氏。
〔2〕怿(yì):悦,愉快。
〔3〕酬:报,指以酒相敬。
【译文】
当你气势汹汹时,看着长矛露凶相。
既尔气平笑颜开,举杯相酬心欢畅。
昊天不平,我王不宁。
不惩其心,覆怨其正〔1〕。
【注释】
〔1〕覆:反。正:劝谏的正确话。
【译文】
老天你真不公平,害得我王不安宁。
太师不改邪恶心,反而怨恨劝谏臣。
家父作诵〔1〕,以究王讻〔2〕。
式讹尔心〔3〕,以畜万邦〔4〕。
【注释】
〔1〕家父:诗人自称。一说是位大夫,食采于家(地名),父为名字。诵:讽诵,指作诗。
〔2〕究:追究。王讻:王朝祸乱的根源。
〔3〕讹:化,改变。尔:指周王。
〔4〕畜:安抚,养育。
【译文】
家父作诗来讽诵,追究乱国之元凶。
但愿君王心意转,万民安康享太平。
