晏子之晋,至中牟〔1〕,睹弊冠反裘负刍息于涂侧者〔2〕,以为君子也,使人问焉曰:“子何为者也?”曰:“我越石父者也〔3〕。”晏子曰:“何为至此?”曰:“我为人臣仆于中牟〔4〕,见使将归〔5〕。”晏子曰:“何为为仆?”对曰:“不免冻饿之切吾身〔6〕,是以为仆也。”晏子曰:“为仆几何?”对曰“三年矣。”晏子曰:“可得赎乎?”对曰:“可。”

    【注释】

    〔1〕中牟:晋地名。在今河南汤阴西。

    〔2〕反裘:古人穿皮衣,毛在外面。“反裘”则是毛在里面,这是为了爱惜皮毛。刍:喂牲畜的草。涂:同“途”,道路。

    〔3〕越石父:人名。

    〔4〕臣仆:奴仆。臣,奴隶。

    〔5〕见使:被差遣。见,被。

    〔6〕切:迫。

    【译文】

    晏子去晋国,到了晋国的中牟,看到一个戴着破帽子、翻穿着皮衣、背着草在路旁休息的人,认为他是个君子,就派人问他说:“您是干什么的?”那个人回答说:“我是越石父。”晏子说:“为什么到了这里?”越石父说:“我在中牟给人家当奴仆,干完了被差遣的事,将要回他家里去。”晏子说:“为什么当奴仆?”越石父回答说:“我自己不能免除饥寒交迫之苦,因此才当奴仆。”晏子说:“当奴仆多久了?”越石父回答说:“三年了。”晏子说:“可以赎出您来吗?”越石父回答说:“可以。”

    遂解左骖以赎之〔1〕,因载而与之俱归。至舍〔2〕,不辞而入。越石父怒而请绝〔3〕。晏子使人应之曰:“吾未尝得交夫子也。子为仆三年,吾乃今日睹而赎之,吾于子尚未可乎?子何绝我之暴也〔4〕?”

    【注释】

    〔1〕左骖:辕马左边的马。

    〔2〕舍:馆驿,招待宾客的地方。

    〔3〕绝:绝交,断绝关系。

    〔4〕暴:急速。

    【译文】

    晏子就解下左边驾车的马,把他赎了出来,于是用车载上他,跟他一块回去。到了宾馆,晏子没有向他告辞就进去了。越石父生气地请求和晏子断绝关系。晏子派人回答他说:“我不曾跟你交朋友啊。你当奴仆当了三年,我今天看到你才把你赎出来,我对你还不够可以吗?你为什么这么快就要和我断绝关系呢?”

    越石父对曰:“臣闻之,士者诎乎不知己〔1〕,而申乎知己。故君子不以功轻人之身,不为彼功诎身之理〔2〕。吾三年为人臣仆,而莫吾知也〔3〕。今子赎我,我以子为知我矣。向者子乘〔4〕,不我辞也,吾以子为忘;今又不辞而入,是与臣我者同矣〔5〕。我犹且为臣,请鬻于市〔6〕!”

    【注释】

    〔1〕诎(qū)乎不知己:意思是,因为别人不了解自己而处于卑下的地位。诎,屈。乎,于。下句“申乎知己”指在了解自己的人面前挺胸做人。

    〔2〕诎身之理:指让别人立身处世的原则受挫伤。

    〔3〕莫吾知:没有人了解我。莫,没有人。

    〔4〕向者:刚才。

    〔5〕臣我:以我为臣,把我当奴仆。

    〔6〕鬻(yù):卖。

    【译文】

    越石父回答说:“我听说过,作为士,在不了解自己的人面前可以忍受屈辱,在已经了解自己的人面前就要挺胸做人。所以,君子不因为自己有功劳就轻视别人,不因为自己有功劳就损害别人立身处世的原则。我当人家的奴仆当了三年,却没有人了解我。现在您赎我出来,我认为您是了解我了。您乘车,不向我告辞,我还认为您是忘了;现在又不向我告辞就进去了,这就和把我当成奴仆的人一样了。我仍然要当奴仆,请把我卖给世人吧!”

    晏子出见之,曰:“向者见客之容,而今也见客之意。婴闻之,省行者不引其过〔1〕,察实者不讥其辞〔2〕。婴可以辞而无弃乎〔3〕?婴诚革之。”乃令粪洒改席,尊醮而礼之。

    【注释】

    〔1〕省(xǐnɡ):察。引:称引。

    〔2〕讥:指责。辞:道歉。

    〔3〕弃:此指拒绝。

    【译文】

    晏子从宾馆出来会见越石父,说:“刚才我只是看到客人的容貌,现在才看到客人的内心。我听说过,能考察行为的人不会抓住别人的过错不放,能观察实际的人不会对别人的道歉加以讥讽。我可以向您道歉而不被您拒绝吗?请允许我改正自己的过错。”于是命令打扫庭堂,更换坐席,请他喝酒,按照礼节对待他。

    越石父曰:“吾闻之,至恭不修途〔1〕,尊礼不受摈〔2〕。夫子礼之,仆不敢当也〔3〕。”晏子遂以为上客。

    【注释】

    〔1〕至恭不修途:内心特别恭敬则不注重外表的修饰。

    〔2〕摈(bìn):排斥。

    〔3〕仆:谦称自己。

    【译文】

    越石父说:“我听说过,内心特别恭敬的人,不注重外表的修饰;对别人尊敬有礼貌,就不会受到别人的排斥。先生您按照礼节待我,我不敢当啊。”晏子于是把他待为上宾。

    君子曰:“俗人之有功则德,德则骄。晏子有功,免人于厄,而反诎下之,其去俗亦远矣。此全功之道也。”

    【译文】

    君子对此评论说:“世俗之人有功劳就自以为对别人有恩德,自以为对别人有恩德就骄傲。晏子有功劳,把人从困境中解救出来,却反而对被解救的人很谦卑,他超过世俗已经相当远了。这就是保全功劳的方法啊。”