景公问晏子曰:“古者离散其民而陨失其国者〔1〕,其常行何如?”

    晏子对曰:“国贫而好大,智薄而好专〔2〕。贵贱无亲焉,大臣无礼焉。尚谗谀而贱贤人,乐简慢而玩百姓。国无常法,民无经纪〔3〕。好辩以为智,刻民以为忠。流湎而忘国〔4〕,好兵而忘民。肃于罪诛〔5〕,而慢于庆赏。乐人之哀,利人之难。德不足以怀人,政不足以惠民。赏不足以劝善〔6〕,刑不足以防非。亡国之行也。今民闻公令如寇雠〔7〕。此古离散其民陨失其国所常行者也。”

    【注释】

    〔1〕陨失:损失,丧失。

    〔2〕专:专断,独断专行。

    〔3〕经纪:纲纪。

    〔4〕流湎:指流连沉湎于饮酒作乐之中。

    〔5〕肃:严厉。

    〔6〕劝:鼓励,勉励。

    〔7〕寇雠:仇敌。

    【译文】

    景公问晏子说:“古时候弄得人民东离西散,丧失掉自己国家的人,他们素常的所作所为是怎样的?”

    晏子回答说:“国家贫困却好大喜功,才智贫乏却喜欢独断专行。对地位尊贵的和地位低下的都不去亲近,对大臣们不以礼相待。尊重谗佞谄谀之人,却轻视贤德之人;喜欢懒惰怠慢之人,却轻视老百姓。国家没有固定的法律,人民没有可遵循的纲纪。把能言善辩当成聪明,把苛刻待民当作忠诚。流连沉湎于饮酒作乐而忘掉了国家的利害,喜好用兵打仗而忘掉了人民的疾苦。在诛罚方面很严厉,在赏赐方面却漫不经心。把别人的悲哀当作自己快乐的事,把别人的危难当成对自己有利的事。道德不足以让人民怀念,政治不足以使人民得到好处。赏赐不足以鼓励人做好事,刑罚不足以防止人干坏事。这是使国家灭亡的行为。现在人民听到君主的命令,就像躲避仇敌一样。这就是古代弄得人东离西散,丧失掉自己国家的人素常的所作所为啊。”