魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范雎亡魏相秦(1),以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏华阳下军,走芒卯(2)。魏王及公子患之。
【注释】
(1)范雎亡魏相秦:范雎,字叔,原魏人,因遭须贾诬陷,几被魏相魏齐打死。后来逃到秦国,改名张禄,为秦昭王相。
(2)“秦兵围大梁”三句:围大梁在魏安釐王二年(前275);破魏华阳下军、走芒卯,在魏安釐王四年(前273),是役秦将白起击杀赵、魏联军十五万人。此时秦相是穰侯魏冉,范雎相秦还在十年后,史公此处叙述有误。走,赶跑。芒卯,魏将。
【译文】
魏公子无忌,是魏昭王的小儿子,魏安釐王的同父异母弟弟。魏昭王去世后,魏安釐王继位,封魏公子为信陵君。当时范雎逃离了魏国在秦国做丞相,因为怨恨魏国,曾派兵一度包围了魏国的大梁,又击败了驻守在华阳的魏国军队,魏将芒卯因而逃亡。魏王和魏公子对这种形势很感忧虑。
公子为人仁而下士,士无贤不肖皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。士以此方数千里争往归之,致食客三千人。当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年(1)。
【注释】
(1)不敢加兵谋魏十余年:此事不实。自魏安釐王立,秦无年不犯,赵亦曾攻魏。
【译文】
魏公子为人仁义又能礼贤下士,无论是有才干的还是没才干的,他都以礼相待,从不因自己的地位高贵而傲慢待人。因此方圆几千里的士人都争先恐后地去投奔他,以致门下的食客多达三千人。当时,就因为魏公子贤明,而且门下又有很多能干的宾客,各国诸侯都不敢出兵打魏国的主意。
公子与魏王博(1),而北境传举烽,言“赵寇至,且入界”。魏王释博,欲召大臣谋。公子止王曰:“赵王田猎耳,非为寇也。”复博如故。王恐,心不在博。居顷,复从北方来传言曰:“赵王猎耳,非为寇也。”魏王大惊,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得赵王阴事者,赵王所为,客辄以报臣,臣以此知之。”是后魏王畏公子之贤能,不敢任公子以国政。
【注释】
(1)博:下棋。
【译文】
有一次,魏公子正和魏王下棋,这时从北部边境突然传来报警烽火,说是“赵国敌寇来了,很快就要进入我们的国境”。魏王放下棋子,就要召集大臣们商议。魏公子劝止魏王说:“那是赵王在打猎罢了,不是侵犯我国。”仍接着下棋。但魏王还是害怕,心思不在下棋上。过不多久,又有消息从北边传来说:“是赵王打猎罢了,不是侵犯我国。”魏王很惊讶,说:“你怎么知道的呢?”魏公子说:“我的宾客中有人能掌握赵王的秘密,赵王要做什么,我的宾客就及时向我报告,因此我很清楚。”从这件事情以后,魏王开始害怕魏公子的才能,不敢把国家大事交给魏公子办了。
魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者(1)。公子闻之,往请(2),欲厚遗之。不肯受,曰:“臣修身絜行数十年(3),终不以监门困故而受公子财(4)。”公子于是乃置酒大会宾客。坐定,公子从车骑,虚左(5),自迎夷门侯生。侯生摄敝衣冠(6),直上载公子上坐,不让,欲以观公子。公子执辔愈恭。侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之(7)。”公子引车入市。侯生下见其客朱亥,俾倪故久立(8),与其客语,微察公子。公子颜色愈和。当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒。市人皆观公子执辔。从骑皆窃骂侯生。侯生视公子色终不变,乃谢客就车(9)。至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客(10),宾客皆惊。酒酣,公子起,为寿侯生前。侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣。嬴乃夷门抱关者也(11),而公子亲枉车骑,自迎嬴于众人广坐之中。不宜有所过(12),今公子故过之。然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑市中。过客以观公子,公子愈恭。市人皆以嬴为小人,而以公子为长者能下士也。”于是罢酒,侯生遂为上客。
【注释】
(1)夷门监者:夷门的守门人。夷门,魏都大梁的东门。
(2)请:谒见,拜谒。
(3)修身:高尚行为。修,善,美好。絜行:保持自己的清白品格。絜,使清白。
(4)终:无论如何。
(5)虚左:空着左边的座位。当时以左为尊。
(6)摄(shè):整理。
(7)枉:绕弯,绕远。谦词。
(8)俾倪:同“睥睨(pìnì)”,斜目侧视。
(9)谢:辞别。
(10)遍赞宾客:把宾客一个个介绍给侯生。此举极为尊敬侯生。
(11)抱关:守门。关,门栓。
(12)过:过分。指超出常格的礼数。
【译文】
魏国有个隐士叫侯嬴,七十岁了,家境贫穷,是大梁的夷门看门人。魏公子听到他的名声,就亲自去拜访他,想要送给他一份厚礼。但侯嬴不要,他说:“我保持清白品格高尚行为已经几十年了,绝不能因为做守门人穷而接受公子的财物。”魏公子于是就举办了一个盛大的宴会。等客人们都就座以后,魏公子就带着车马随从,空着车子左边的上座,亲自到夷门去接侯嬴。侯嬴整理了一下自己的破衣冠,径直上去坐在车子左边的尊位上,毫不谦让,想看看魏公子的态度如何。魏公子抓着缰绳表现得更加谦恭。侯嬴又对魏公子说:“我有一个朋友在市场上的肉铺里,麻烦你让车子绕个弯带我过去看看他。”魏公子赶着车子就进了市场。侯嬴从车上下来见到他的朋友朱亥,俩人故意站在那里说个没完,侯嬴则斜着眼睛暗地观察着魏公子。魏公子的神情更加平静温和。当时,魏公子家里贵族将相们高朋满座,都在等着公子回来,宴会开始。市场上的人们也都看着魏公子给一个老头子牵着缰绳赶车。而魏公子的随从们则都偷偷地大骂侯嬴了。侯嬴见魏公子的态度始终没有变化,这才辞别了朱亥,重新上车。来到魏公子府中,魏公子请侯嬴坐到上座,把宾客们一一地向侯嬴做了介绍,宾客们都大吃一惊。当大家饮酒到了最痛快的时候,魏公子又站起身来,恭恭敬敬地到侯嬴面前向他敬酒。侯嬴这时对魏公子说:“今天我也够难为公子了。我不过是夷门的一个守门人,而公子竟能屈尊赶着车子带着随从,亲自把我接到了这大庭广众之中。本来不应该有这样出格的礼数,但如今公子故意出了格。但我当时也是为了成就公子的名声,所以才故意让公子带着车马随从长时间站在市场里。那时来来往往的人都看公子,而公子显得越来越谦逊。这样整个市场的人们都在骂侯嬴我是小人,而认为公子为人厚道,能礼贤下士。”于是大家尽欢而散,侯嬴从此成了魏公子家里的上宾。
侯生谓公子曰:“臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳。”公子往数请之,朱亥故不复谢,公子怪之。
【译文】
侯嬴对魏公子说:“那次我拜访的那个屠户朱亥,是个能人,因为没人了解他,所以他才隐居在屠户里。”魏公子听说后几次去拜访他,而朱亥却故意一次也不回拜,魏公子很奇怪。
魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军(1),又进兵围邯郸。公子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救于魏。魏王使将军晋鄙将十万众救赵。秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。”魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺(2),名为救赵,实持两端以观望。平原君使者冠盖相属于魏(3),让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪!”公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端。魏王畏秦,终不听公子。公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘(4),欲以客往赴秦军,与赵俱死。
【注释】
(1)破赵长平军:事在公元前260年,是役秦将白起大败赵将赵括,坑杀赵卒四十余万。
(2)留军壁邺:在邺县止军筑垒。邺,魏县名,在今河北临漳南。
(3)冠盖:冠冕,车盖。属:连。
(4)约:置办配备。
【译文】
魏安釐王二十年,秦昭王在长平大破赵军后,又进兵包围了赵国的首都邯郸。魏公子的姐姐是赵惠文王的弟弟平原君的夫人,平原君一连几次给魏王和魏公子写信,向魏国求救。魏王派将军晋鄙率兵十万前往援救赵国。秦王派使者来威胁魏王说:“我们攻下邯郸就在早晚之间,哪个诸侯胆敢援救赵国,等我们攻下邯郸后,一定首先移兵攻打它。”魏王害怕了,就派人让晋鄙把军队停在了邺县,名义上是要救赵,实际上是脚踩两只船观望动静。平原君来求救的使者一批批络绎不绝,他责备魏公子说:“赵胜我当初之所以依附您结为亲戚,就是因为公子您高尚讲义气,能在别人遇到危难的关键时刻施以援手。如今邯郸很快就得投降秦国了,而魏国的救兵却迟迟不到,你所谓在别人遇到危难的关键时刻施以援手表现在哪儿呢!再说,您即使看不上我赵胜,抛弃我让我去投降秦国当奴隶,难道你就不可怜你的姐姐吗!”魏公子听了很焦急,多次去请求魏王,他的宾客辩士们也千方百计地劝说魏王。但魏王由于害怕秦国,始终不听公子的意见。魏公子估计无论如何也不能说服魏王了,而又决心不能眼看着赵国灭亡而自己活着,于是他就邀集了他的宾客家兵,装备了一百多辆车,准备率领他们去跟秦军拼命,和赵国共存亡。
行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。辞决而行,侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能从。”公子行数里,心不快。曰:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻。今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉!”复引车还,问侯生。侯生笑曰:“臣固知公子之还也(1)。”曰:“公子喜士,名闻天下。今有难,无他端而欲赴秦军(2),譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。”公子再拜,因问。侯生乃屏人间语(3),曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内(4),而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年(5),自王以下欲求报其父仇,莫能得。如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也(6)。”公子从其计,请如姬,如姬果盗晋鄙兵符与公子。
【注释】
(1)臣固知公子之还也:按,侯生之设谋,事关重大,且又处人骨肉之间,不到时候,势难开口。此外,经过如此一番周折,话更易入。
(2)他端:其他办法。端,头绪,办法。
(3)间语:私语。
(4)兵符:古代调兵所用的符信,一半为大将所持,一半存于国君。国君有令,则命使者持符前往,以合符为信。
(5)资:蓄积,存在心里。一说指悬赏,购求。
(6)伐:功业。
【译文】
他走到夷门时来见侯嬴,把自己准备去跟秦军拼命的想法统统告诉了侯嬴。说罢告辞起身,侯嬴说:“公子努力吧,我不能随您去啦。”魏公子走了几里地,心里很不痛快。想:“我对待侯嬴应该说是很不错了,天下没人不知道。可是今天我要去拼命,侯嬴竟然连一言半语的好话都没有对我说,莫不是我有什么事情做得不对吗?”于是又率领着车马回来,再向侯嬴问计。侯嬴笑着说:“我本平就知道您会回来的。”他说:“您喜欢招贤纳士,天下无人不知。如今您遇到了难题,没有别的办法而自己去同秦军拼命,这样做如同把肉扔给饿虎,那会有什么用处呢?那还养客做什么?公子您待我极其优厚,您这么走而我不送您,我知道您会心里起疑再回来的。”魏公子向侯嬴行了再拜礼,接着向他请教。侯嬴支开了众人向魏公子悄悄地说:“我听说晋鄙的兵符就放在魏王的卧室内,而如姬最受宠幸,可以自由出入魏王的卧室,能够把兵符偷出来。我还听说如姬的父亲是被人杀害的,当初如姬含恨三年,从大王以下到处找人报父仇而找不到。最后如姬来向您哭诉,是您派了一个人去斩下她仇人的人头,交给了如姬。如姬誓死报答您的恩情,绝无二话,只是没有机会罢了。现在您只要一开口请如姬帮忙,如姬肯定会答应,这样我们就可以拿到虎符,夺得晋鄙的兵权,而后率兵北救赵、西破秦,这才是春秋五霸一样的功业啊。”魏公子接受了侯嬴的意见,请求如姬帮他盗取兵符,如姬果然把兵符偷了出来交给了他。
公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家。公子即合符,而晋鄙不授公子兵而复请之,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱,此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。”于是公子泣。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也!”公子曰:“晋鄙嚄唶宿将(1),往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?”于是公子请朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之(2)。所以不报谢者,以为小礼无所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂与公子俱。公子过谢侯生。侯生曰:“臣宜从,老不能。请数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭,以送公子(3)。”公子遂行。
【注释】
(1)嚄唶(huòzé):声音雄武貌,用以形容勇士的威猛。
(2)存:恤问。
(3)“北乡自刭”二句:按,侯生自刭是为坚定魏公子杀晋鄙以夺兵权的决心,是佐成信陵君窃符救赵这一历史壮举的不可少的因素之一。吴见思曰:“一篇好客是主,救赵是大节,而胜处在侯生送公子一段,步步回合,步步逼拶,欲合故离,欲擒故纵,曲曲引人入胜。”
【译文】
魏公子准备出发了,侯嬴说:“大将带兵在外,君主的命令有时可以不接受,以对国家有利为原则。您即便兵符相合,但如果晋鄙不把兵权交给您而是再向魏王请示,那事态就危险了。我的朋友屠户朱亥可以跟您一起去,他是个大力士。到时候晋鄙听命,那是最好的;如果他不听命,就让朱亥当场把他杀掉。”魏公子当时就落下了眼泪。侯嬴说:“公子是怕死吗?为什么哭呢?”魏公子说:“晋鄙是一员叱咤风云的老将,我怕到时候他不听命,必然得杀掉他,所以落泪,哪里是因为怕死呢?”于是魏公子就去邀请朱亥。朱亥笑着说:“我是集市上一个卖肉的,而公子竟能够多次来慰问我。以前我之所以不回拜,是由于我认为讲这些小礼数没有用。如今公子有了急事,这正是我献身报效的时机啊。”于是跟着魏公子一同前去。魏公子最后来向侯嬴辞行。侯嬴说;“我应该跟您一道去,但由于年纪太大,去不了啦。我愿意计算着您的行程,当您到达晋鄙军队的那一天,我就向着北方自刎,以此来报答公子。”魏公子于是出发了。
至邺,矫魏王令代晋鄙。晋鄙合符,疑之,举手视公子曰(1):“今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任,今单车来代之(2),何如哉?”欲无听。朱亥袖四十斤铁椎,椎杀晋鄙,公子遂将晋鄙军。勒兵(3),下令军中曰:“父子俱在军中,父归;兄弟俱在军中,兄归;独子无兄弟,归养。”得选兵八万人(4),进兵击秦军。秦军解去,遂救邯郸,存赵(5)。赵王及平原君自迎公子于界,平原君负韊矢为公子先引(6)。赵王再拜曰:“自古贤人未有及公子者也。”当此之时,平原君不敢自比于人。公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭(7)。
【注释】
(1)举手:这里是表示一种疑惑的样子。
(2)单车:古今注本于此皆无说,但此处似不能理解为只有一辆车子,因为信陵君当时带着“车骑百余乘”。凡国君在战场更换大将,似应同时派出两个人物,一个是前往接任的将军,一个是前往下达诏书的特使。
(3)勒:整饬,约束。
(4)选兵:经过挑选的士兵。犹言“精兵”。
(5)“秦军解去”三句:杨宽曰:“魏、楚合纵救赵邯郸之围,不仅攻邯郸之秦军为魏、楚、赵夹击而大败,而且秦将郑安平率军降赵,秦将王龁溃退至河东又为魏、楚大败,此为秦从来未有之惨败。”
(6)负韊(lán)矢先引:替人背着箭囊在前引路,表示最大的感谢与最高的敬意。韊矢,装着箭的箭囊。韊,箭囊。
(7)侯生果北乡自刭:按,唐人王维《夷门歌》有曰:“非但慷慨献奇谋,意气兼将身命酬。向风刎颈送公子,七十老翁何所求!”
【译文】
魏公子到达邺县后,假传魏王的命令,要接管晋鄙的兵权。晋鄙合验兵符后,心中存有疑问,他惶惑地举起手问魏公子:“我领着十万大兵驻扎在这边界线上,这是国家重任,现在你就这么一个人来接替我,这究竟是怎么回事呢?”想不听魏公子的命令。朱亥袖子里藏着重四十斤的大铁椎,一下就把晋鄙砸死了,于是魏公子夺取了晋鄙的军权。魏公子整顿了部队,下命令说:“父子两个都在军中的,父亲可以回去;兄弟两个都在军中的,兄长可以回去;独生子没有兄弟的,可以回去奉养父母。”这样还剩下精兵八万人,于是前进攻击秦军。秦军被迫撤退,于是解了邯郸之围,赵国得到了保全。赵王和平原君亲自到国境上来迎接魏公子,平原君亲自替魏公子背着箭袋在前头引路。赵王对公子行再拜大礼说:“自古以来的贤人没有一个能比得上公子您。”到这时,平原君再也不敢和魏公子相比了。魏公子辞别侯嬴走后,到达晋鄙军队那一天,侯嬴果然向着北方自杀了。
魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。已却秦存赵,使将将其军归魏,而公子独与客留赵。赵孝成王德公子之矫夺晋鄙兵而存赵(1),乃与平原君计,以五城封公子。公子闻之,意骄矜而有自功之色。客有说公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也;公子有德于人,愿公子忘之也。且矫魏王令,夺晋鄙兵以救赵,于赵则有功矣,于魏则未为忠臣也。公子乃自骄而功之,窃为公子不取也。”于是公子立自责,似若无所容者。赵王埽除自迎,执主人之礼,引公子就西阶。公子侧行辞让,从东阶上(2)。自言罪过,以负于魏,无功于赵。赵王侍酒至暮,口不忍献五城,以公子退让也。公子竟留赵。赵王以鄗为公子汤沐邑(3),魏亦复以信陵奉公子。公子留赵。
【注释】
(1)德:感谢。
(2)从东阶上:按当时礼仪,主人从东阶上下,客人从西阶上下,客若降等,则从主人之东阶上下。
(3)汤沐邑:古代供诸侯朝见天子时住宿并沐浴斋戒的封地,后也指国君、皇后、公主等收取赋税的私邑。
【译文】
魏王对魏公子盗窃兵符,假传命令杀死晋鄙的事情很生气,魏公子也很清楚这一点。所以他击退秦兵,保全了赵国之后,就让别的将领带着军队回了魏国,自己和他的宾客们则留在了赵国。赵孝成王很感谢魏公子假传命令夺了晋鄙的军队救了赵国,就和平原君商量,想要把五座城作为魏公子的封赏。魏公子听说后,心里也很得意,表现出自认为有功的神气。有位宾客劝他说:“有些事情我们不能忘掉,也有些事情我们不能不忘掉。凡是别人对您有恩德,您是不应该忘记的,如果是您对别人有恩德,那就希望您把它忘掉。更何况假传魏王的命令,夺取晋鄙兵权以解救赵国,这对于赵国当然是有功的,但对于魏国这就不能算是忠臣了。可是您现在还自鸣得意以为是功劳,我认为这是不可取的。”魏公子一听立刻反躬自责,好像无地自容。当赵王洒扫街道亲自把魏公子接到了王宫,以主人身份敬请魏公子从贵宾走的西边台阶上殿。魏公子谦虚地侧着身子推辞不敢,从东边的台阶走了上去。他自己说自己有罪,对魏国来说是这一种背叛,而对于赵国也没有什么功劳。赵王陪着公子喝酒,一直喝到晚上,由于魏公子的谦虚退让,赵王竟没法开口说要献给魏公子五座城的事情。从此以后,魏公子就在赵国留了下来。赵王把鄗邑给了魏公子作为汤沐邑,而魏国也把信陵又给了魏公子。魏公子就继续留在了赵国。
公子闻赵有处士毛公藏于博徒(1),薛公藏于卖浆家,公子欲见两人,两人自匿不肯见公子。公子闻所在,乃间步往从此两人游(2),甚欢。平原君闻之,谓其夫人曰:“始吾闻夫人弟公子天下无双,今吾闻之,乃妄从博徒卖浆者游,公子妄人耳(3)。”夫人以告公子。公子乃谢夫人去,曰:“始吾闻平原君贤,故负魏王而救赵,以称平原君。平原君之游,徒豪举耳(4),不求士也。无忌自在大梁时,常闻此两人贤,至赵,恐不得见。以无忌从之游,尚恐其不我欲也,今平原君乃以为羞,其不足从游。”乃装为去(5)。夫人具以语平原君,平原君乃免冠谢,固留公子。平原君门下闻之,半去平原君归公子,天下士复往归公子,公子倾平原君客。
【注释】
(1)处士:有才德而隐居不仕的人。
(2)间步:改形容变服步行。间,悄悄地。
(3)妄人:任性胡来的人。妄,胡乱,荒诞。
(4)徒豪举:只图虚名、装门面。豪举,声势显赫的举动。
(5)装:谓整理行装。
【译文】
魏公子听说赵国有位才德出众隐居不仕的毛公混迹于一群赌徒之中,还有一位薛公混迹在一家酒店里,魏公子想见这两个人,这两人都故意地躲着不见。于是魏公子打听好了他们在哪里,就悄悄地换了衣服走着去找到他们和他们交往,很开心。平原君听说了这件事,对他的夫人说:“从前我听说你的弟弟天下无双,可是如今我听说,他竟然跟赌徒和卖酒的鬼混,他原来是个荒唐的人。”平原君夫人把这些话告诉了魏公子。魏公子就向他姐姐告辞要离开赵国,说:“原先我听说平原君贤能,所以才背叛魏王来救赵国,为的是让平原君满意。现在看来平原君的好交朋友,只不过是图虚名,并不是真正要得到人才。我早在大梁的时候,就听说毛公、薛公这两个人贤能,到了赵国,唯恐见不到他们。我去找他们交朋友,还担心他们不愿意,可是平原君却认为这是羞耻,看来平原君真是不值得一交。”于是收拾东西准备离开。平原君夫人把魏公子的这些话都告诉了平原君,平原君赶紧摘了帽子来向魏公子道歉,坚决挽留魏公子。平原君门下的宾客们知道了这件事,有一半的人离开了平原君去投奔了魏公子,而其他国家的人来投奔魏公子的也越来越多,魏公子门客的人数大大地超过平原君。
公子留赵十年不归。秦闻公子在赵,日夜出兵东伐魏。魏王患之,使使往请公子。公子恐其怒之,乃诫门下:“有敢为魏王使通者,死(1)。”宾客皆背魏之赵,莫敢劝公子归。毛公、薛公两人往见公子曰:“公子所以重于赵、名闻诸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎!”语未及卒,公子立变色,告车趣驾归救魏(2)。
【注释】
(1)“有敢为”二句:按,信陵君在留赵十年后,在魏王派人来请时还如此恐惧,如此戒备,可见当年魏王对他的处置多么严厉。通,通报,禀报。
(2)告车趣(cù)驾归救魏:按,凌稚隆引苏辙曰:“无忌之名,发于侯生,而全于毛、薛。侯生之奇,毛、薛之正,废一不可。”趣,迅速。
【译文】
魏公子住在赵国十年没回魏国。秦国听说魏公子在赵国,不断地出兵东攻魏国。魏王很烦恼,最后只好派人到赵国请魏公子回去。魏公子怕魏王还在生他的气,就警告门下人说:“谁要是敢为魏王的使者通报,我就处死他。”魏公子原来的门客们也都是背叛了魏国到赵国来的,所以也没人劝公子回去。毛公、薛公两人去见魏公子说:“您之所以在赵国受尊重,能名扬诸侯,就是因为有魏国的存在。如今秦国攻打魏国,魏国情况紧急而您不关心,万一秦兵攻破了大梁,铲平了魏国先王的宗庙,您有何面目立于天地之间呢?”话还没有说完,魏公子的脸色突然大变,立即吩咐人收拾车马归救魏国。
魏王见公子,相与泣,而以上将军印授公子,公子遂将。魏安釐王三十年,公子使使遍告诸侯。诸侯闻公子将,各遣将将兵救魏。公子率五国之兵破秦军于河外(1),走蒙骜(2)。遂乘胜逐秦军至函谷关(3),抑秦兵,秦兵不敢出。当是时,公子威振天下,诸侯之客进兵法,公子皆名之(4),故世俗称《魏公子兵法》。
【注释】
(1)公子率五国之兵:按,杨宽曰:“是时‘天下合纵’,以赵、楚、魏三国为主谋,信陵君因窃符救赵破秦而颇具威名,因而被推为五国联军之统帅。”五国指魏、韩、赵、楚、燕。河外:即今河南荥阳、郑州、原阳等当时黄河以南的地区。
(2)走蒙骜:十年前邯郸解围之战,使秦遭到前所未有的惨败,故此时信陵君再度统率合纵之师进击,屡建战功之秦将蒙骜未敢抵抗,即败而解去。蒙骜,秦将,时为秦国上卿。
(3)函谷关:秦国东境的关塞,旧址在今河南灵宝东北。
(4)公子皆名之:古代召集许多人集体著书,以召集者的名字命名,是常有的事,不能以今天的观点视为剽掠。
【译文】
魏王见到魏公子,兄弟俩相对流泪,魏王把上将军的大印给了魏公子,魏公子于是统帅了魏国的军队。魏安釐王三十年,魏公子派人把秦国进攻的消息通告给了各国诸侯。各国诸侯听说是魏公子统帅魏国军队,都派人领兵来救魏国。魏公子率领着东方五国的军队在黄河以南大破秦军,秦国的大将蒙骜大败而逃。东方的军队乘胜追击秦军到了函谷关下,堵住了秦兵,秦兵再也不敢出来了。这时候,魏公子威震天下。各国的宾客们进献有关兵法的文章,魏公子把它们加以整理,最后以自己的名字给这部书命名,这就是人们通常所说的《魏公子兵法》。
秦王患之,乃行金万斤于魏,求晋鄙客,令毁公子于魏王曰:“公子亡在外十年矣,今为魏将,诸侯将皆属,诸侯徒闻魏公子,不闻魏王。公子亦欲因此时定南面而王,诸侯畏公子之威,方欲共立之。”秦数使反间,伪贺公子得立为魏王未也。魏王日闻其毁,不能不信,后果使人代公子将。公子自知再以毁废,乃谢病不朝,与宾客为长夜饮,饮醇酒,多近妇女。日夜为乐饮者四岁,竟病酒而卒(1)。其岁,魏安釐王亦薨。
【注释】
(1)竟病酒而卒:按,信陵君悲观失望而至于近乎自戕而死的结局,揭露了魏王的猜忌残忍。
【译文】
秦王把魏公子看成了心腹之患,于是就拿出了黄金万斤到魏国进行反间活动,他们找到了晋鄙的门客,让他们在魏王面前诋毁魏公子说:“公子逃亡在外十年,如今当了魏国的统帅,其他各个国家的将领也都在他的统领之下,各个国家只知道魏国有个魏公子,不知道还有魏王。而公子也想趁此机会南面为王,各国诸侯畏惧公子的威名,也正准备一起拥立他。”秦国又好几次派人来行反间,假装不知实情地来庆贺魏公子作了魏王。魏王每天都听到对魏公子的毁谤,渐渐地也就不能不信了,最后终于派人接管了魏公子的兵权。魏公子知道这第二次被毁弃之后再也不可能有所作为了,于是就告称有病不再上朝,和宾客们通宵达旦地饮酒,以酒浇愁,还沉沦于女色之中。他这样一连四年醉生梦死,最后中酒毒而死。这一年,魏安釐王也死了。
秦闻公子死,使蒙骜攻魏,拔二十城,初置东郡。其后秦稍蚕食魏,十八岁而虏魏王,屠大梁(1)。
【注释】
(1)屠大梁:据《秦始皇本纪》,前225年,“王贲攻魏,引河沟灌大梁,大梁城坏,其王请降”。唐顺之曰:“以魏亡系《信陵传》,见信陵系国之存亡。”
【译文】
秦国听说魏公子已死,立即派蒙骛攻打魏国,攻下了二十座城,设置为直属秦国的东郡。之后又慢慢地蚕食魏国领土,到魏公子死后十八年,秦国俘虏了魏王,血洗了魏国的国都大梁。
太史公曰:吾过大梁之墟,求问其所谓夷门。夷门者,城之东门也。天下诸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接岩穴隐者(1),不耻下交。有以也(2),名冠诸侯;不虚耳,高祖每过之而令民奉祠不绝也。
【注释】
(1)接:交结。
(2)有以:有原因。
【译文】
太史公说:我曾到过大梁古城,去打听人们所说的夷门。夷门就是大梁城的东门。六国时有很多贵公子好养士,但信陵君访求山林隐者,真是真心实意,不以结交下等人为耻辱。信陵君名满天下,这就是有原因的啊;高祖每次经过大梁都要去祭祀,还派专人按时祭祀他,这些都不是偶然的。
