李白
李白(701—762),字太白,自号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),出生于中亚碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克城)。五岁时随父迁回四川绵州彰明(今属四川江油)。二十五岁后才出蜀漫游,四十二岁时因道士吴筠等人推荐被唐玄宗任命为翰林学士,不久又因蔑视权贵而遭受谗言去职,“安史之乱”中曾参加过永王李璘的队伍,却又因李璘与唐肃宗斗争失败而被流放夜郎,后虽遇赦,但漂泊困苦,宝应元年(762)在其族叔当涂令李阳冰处病逝。他是唐代最豪爽飘逸的大诗人,杜甫称赞他“白也诗无敌,飘然思不群”(《春日忆李白》),贺知章见到他的《蜀道难》诗,称之为“谪仙人”,后人称其为“诗仙”。有《李太白全集》。
与韩荆州书
本文作于玄宗开元年间,是写给韩朝宗的自荐信。信中首先对韩朝宗赞扬备至,然后简要介绍自己的经历和才能,希望韩朝宗能引荐自己。全文无论是颂扬对方还是介绍自己均不无夸张笔墨,但没有卑躬屈膝,也不失自负傲岸的个性。语言明快流畅、自然奔放,充分显示出作者的胸襟和文才。
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯[2622],但愿一识韩荆州。”何令人之景慕一至于此!岂不以周公之风,躬吐握之事[2623],使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门[2624],则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士[2625],皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂[2626],使白得颖脱而出,即其人焉。
【注释】
[2622]万户侯:有食邑万户的诸侯。
[2623]吐握:吐哺握发。《史记·鲁周公世家》记载,周公“一沐三捉发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”。
[2624]登龙门:《后汉书·党锢列传·李膺列传》记载,李膺声名很高,当时士人能得到他接纳的,都叫“登龙门”。
[2625]龙蟠(pán)凤逸:比喻怀才不遇。蟠,盘旋。逸,奔跑,飞翔。
[2626]毛遂:战国时赵平原君的门客。他告诉平原君“使遂早得处囊中,乃颖脱而出”,自荐参加与楚怀王的谈判。
【译文】
我听说天下善于评论人物的读书人相聚时议论说:“活着此生宁愿不封万户侯,但愿结识一下韩荆州。”您怎么会令人景仰敬慕达到这样的程度!还不是因为您具有周公那样的风范,身体力行尊贤重士、“三吐”“三握”的作风,才使天下的豪杰俊秀之士,都争先恐后地投奔在您的门下,一经您的接引就像鲤鱼一旦跃过龙门,就可成龙,声名陡然增加十倍!所以,怀才不遇的英杰之士,都想在您那里获得美名、确定评价。您既不以自己地位的尊贵而傲视他们,也不以他们寒贱的出身而轻忽他们,在您的三千门客之中,必然会有毛遂,如果能给我展示才华的机会,我就是您的毛遂了。
白,陇西布衣[2627],流落楚、汉[2628]。十五好剑术,遍干诸侯[2629];三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩心迹[2630],安敢不尽于君侯哉?君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待[2631]。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而今君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气、激昂青云耶?
【注释】
[2627]陇西:李白的祖籍。
[2628]楚、汉:今湖北、湖南一带。
[2629]干:干谒,求见。
[2630]畴曩(nǎnɡ):往昔。
[2631]倚马可待:典出《世说新语·文学》。东晋桓温北征,要袁宏立即起草一份文告,袁宏倚在马前,手不停笔,一口气写了七页。后来常用此比喻才思敏捷。
【译文】
我是陇西的一个平民,流落在楚地汉水一带。十五岁爱好剑术,曾到处拜见过地方上的长官;三十岁精通了写文章,多次拜遏朝中公卿。我身高虽不满七尺,而雄心在万夫之上。王公大臣称许我的节操和义气。这些我从前的抱负与行事,怎敢不向您尽情吐露呢?您的功业同神明相等,德行感动天地,文笔阐明自然化育的大道,学识透彻地探究了天道与人类社会的奥秘。但愿您能推心置腹、心情愉快,不因为我只肯拱手相见就拒绝我的谒见。假如能用盛大的宴会来接待我,容我纵情畅论,即使写上一万字的长文,也能够一挥而就。如今,天下文士把您看作评定文章的权威,衡量人物的标准,一经您的品评,就成了德才兼备的人才。那您又何必爱惜庭阶前边那区区一尺之地,不让我扬眉吐气,振奋于青云之上呢?
昔王子师为豫州[2632],未下车即辟荀慈明[2633],既下车又辟孔文举[2634]。山涛作冀州[2635],甄拔三十余人,或为侍中、尚书[2636],先代所美。而君侯亦一荐严协律,入为秘书郎[2637],中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,白以此感激,知君侯推赤心于诸贤之腹中,所以不归他人而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯。
【注释】
[2632]王子师:王允,字子师。东汉灵帝时任豫州刺史,献帝时官至司徒、尚书令。密谋杀掉董卓,后被董卓余党所杀。
[2633]荀慈明:名爽,一名谞,东汉人。官至司空。
[2634]孔文举:名融,孔子后代。东汉时曾任北海相、太中大夫,后被曹操杀害。
[2635]山涛:西晋名士。曾任冀州刺史,又任吏部尚书。
[2636]侍中:西晋时主要侍卫皇帝左右。尚书:当时为朝官,分掌尚书各曹。
[2637]秘书郎:官名。掌管图书经籍。
【译文】
过去,王允到豫州做刺史,尚未到任,就征用了荀慈明,到任后又聘用了孔文举。山涛任冀州刺史,考察提拔了三十多人,其中有的人被任命为侍中,有的人被任命为尚书,这些都受到了前人的赞美。而您也曾推荐过严协律进入朝廷做秘书郎,又引荐过崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人,他们有的以才华出众为您所知,有的以品格清白为您赏识。我看到他们发自内心的感恩戴德,常常反省自己并为此奋发图强,我因此内心感动,了解君侯您是如何对他们推心置腹以赤诚相待了,所以不去依附他人,而愿意把自己托付给您,假如您有什么紧急艰难而有需要用我之处,我愿意献身为您效劳。
且人非尧、舜,谁能尽善?白谟猷筹画[2638],安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听,恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛[2639],请给纸笔,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门[2640]。幸推下流,大开奖饰,唯君侯图之。
【注释】
[2638]谟猷(móyóu):谋划。
[2639]刍荛(ráo):割草打柴的人,多指草野之民。
[2640]薛:薛烛,春秋时越国人。善于相剑。卞:卞和,春秋时楚国人,善于识玉。
【译文】
再说,人不是尧、舜,谁能十全十美?我在运筹谋划方面,哪敢自夸?至于诗文创作,则已积累成卷轴,很想打扰您请您过目,只怕这些雕章琢句的小玩艺儿,不合乎您的趣味。如果您愿意赏阅草野之人的这些文章,请赐给纸笔和抄手。我将退而洒扫静室,誊清呈上。这些诗赋也许像青萍宝剑和结绿宝石那样,能够在薛烛、卞和的门下提高身价。希望君侯推举我这个地位低下的人,大为嘉奖和鼓励,请君侯加以考虑!
春夜宴桃李园序
本文记叙了作者春夜与众兄弟在美丽的桃李园欢饮,畅叙天伦之乐、高谈赋诗的情景,抒发了热爱自然、享受生活的雅兴豪情。文章格调明朗、清新,语言流畅、潇洒。明代画家仇英曾以此为题材画有彩墨画。
夫天地者,万物之逆旅[2641];光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游[2642],良有以也。况阳春召我以烟景,大块假我以文章[2643]。会桃李之芳园,序天伦之乐事。群季俊秀,皆为惠连[2644],吾人咏歌,独惭康乐[2645]。幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月[2646]。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数[2647]。
【注释】
[2641]逆旅:旅舍。
[2642]秉烛夜游:《古诗十九首》有“昼短苦夜长,何不秉烛游”之句,意思是人生短暂,应及时行乐。
[2643]大块:天地,指大自然。
[2644]惠连:谢惠连,南朝文学家,与族兄谢灵运并称“大小谢”。
[2645]康乐:谢灵运,袭封康乐侯。
[2646]羽觞(shānɡ):一种双耳酒杯。
[2647]金谷酒数:西晋石崇在金谷园宴请宾客,坐中不能赋诗的,罚酒三杯。
【译文】
天地,是万物的旅馆;光阴,是历代的过客。而漂浮不定的人生像梦幻一样,欢乐的日子能有多少?所以古人点亮灯烛在夜里游玩,的确是有道理的。何况和暖的春天以美好的景色在召唤我们,大自然又提供给我们锦绣灿烂的风采。我们聚会在这桃李芬芳的园里,畅叙天伦乐事。诸位贤弟都是俊才秀士,个个比得上谢惠连,只有我所吟咏的歌诗,自愧不如谢灵运。对幽雅景色的欣赏还没有完毕,高超的议论又转为玄远清妙。摆开盛筵坐在花丛之中,传杯弄盏醉于明月之下。没有好的诗歌,怎能抒发我们风雅的情怀?如果谁写不成诗,依照金谷园雅集的前例,罚酒三杯!
