秦女休行[1]
(魏)左延年
始出上西门[2],遥望秦氏庐。秦氏有好女,自名为女休。休年十四五,为宗行报雠。左执白杨刃,右据宛鲁矛[3]。雠家便东南,仆僵秦女休[4]。女休西上山,上山四五里。关吏呵问女休[5]。女休前置词:平生为燕王妇,于今为诏狱囚[6]。平生衣参差,当今无领襦[7]。明知杀人当死。兄言怏怏,弟言无道忧[8]。女休坚词:“为宗报仇死不疑。”杀人都市中,徼我都巷西[9]。丞卿罗东向坐,女休凄凄曳梏前[10]。两徒夹我持刀,刀五尺馀,刀未下,朣胧击鼓赦书下[11]。
[1] 《秦女休行》:此诗与晋傅玄同题所记庞娥事大略相同。诗中所述故事在当时可能相当流行。但说“平生为燕王妇”,不知是何代事,疑为民间故事,未必真为“燕王妇”。
[2] 上西门:洛阳城西头从南数起第三个城门,亦称闾阖门。
[3] 白杨刃:即白羊子刀。一说白亮而尖利形为柳叶。宛鲁矛:古代有名的矛。一说宛(今河南南阳)所产。
[4] “雠家”二句:雠家见秦女休来,便逃向东南,但仍倒毙于秦女休之手。后一句是倒装句,言为秦女休所“仆僵”。
[5] 呵:责问。
[6] 燕王妇:燕王妻,不详为何代。诏狱囚:皇帝钦定狱案的囚犯。
[7] 参差:不齐,这里指多。襦:短袄。
[8] 怏(yànɡ鞅)怏:不高兴。无道忧:没有可忧之理。这二句是说兄怕杀人有罪,弟则以报仇为无罪。
[9] 徼(jiào较):捉拿。
[10] 曳(yè业):拖着。梏(ɡù顾):古代木制的手铐。
[11] 朣胧(tónɡ lónɡ童龙):形容鼓声。
