流夜郎闻酺不预[1]
北阙圣人歌太康[2],南冠君子窜遐荒[3]。汉酺闻奏钧天乐,愿得风吹到夜郎[4]。
[1] 至德二载十二月十五日稍后,作于寻阳狱中。此前,李白虽经崔涣、宋若思营救出狱,但终不为朝廷原宥,故而再次入狱。本年九、十月,官军先后收复长安、洛阳,十二月丙午(初三日),玄宗由蜀中返至咸阳;戊午(十五日),肃宗御丹凤门,下制大赦,广封功臣,“以蜀郡(成都)为南京,凤翔郡为西京,西京为中京”,并“溥天下赐酺(pú菩,国有喜庆,赐臣民聚饮)五日”。见两《唐书·肃宗本纪》。此时李白已被判流夜郎,他以戴罪之身,没有资格与天下百姓一起享受朝廷“赐酺”的恩泽,故作此诗抒发一时感慨。夜郎,珍州属县(今贵州桐梓)。唐代刑律,流刑以流放地至长安的距离分为三等,即二千里、二千五百里、三千里。据《元和郡县志》,夜郎“东北至上都五千五百五十里”,故知李白被判为流刑中最重的一种。
[2] “北阙”句:针对肃宗大赦令而发。大赦令曰:“宜宏肆眚(shěnɡ省,罪过;肆眚,赦免罪过)之典,共喜以康之福。可大赦天下,常赦所不免者,咸赦除之。”(《收复两京大赦文》,见《全唐文》卷四四)北阙,朝廷。圣人,指肃宗。歌太康,应指《收复两京大赦文》中“共喜以康之福”一语。
[3] 南冠君子:以楚囚钟仪自拟,参见《淮南卧病书怀寄蜀中赵徵君蕤》注〔4〕。
[4] “汉酺”二句:表达“闻酺不预”的郁愤之情。汉,此代唐。钧天乐,天庭仙乐,见《列子·周穆王》张湛注,此喻宫廷之乐。
