未编年诗

扶南曲歌词五首[1]

翠羽流苏帐[2],春眠曙不开。羞从面色起,娇逐语声来[3]。早向昭阳殿[4],君王中使催[5]

堂上青弦动[6],堂前绮席陈[7]。齐歌《卢女曲》,双舞洛阳人[8]。倾国徒相看,宁知心所亲[9]

香气传空满,妆华影箔通[10]。歌闻天仗外[11],舞出御楼中[12]。日暮归何处?花间长乐宫[13]

宫女还金屋[14],将眠复畏明。入春轻衣好,半夜薄妆成[15]。拂曙朝前殿[16],玉墀多佩声[17]

朝日照绮窗[18],佳人坐临镜。散黛恨犹轻[19],插钗嫌未正。同心勿遽游[20],幸待春妆竟[21]


[1] 扶南曲:《旧唐书·音乐志》曰:“炀帝平林邑国,获扶南(古国名,在今柬埔寨)工人及其匏琴,陋不可用,但以天竺乐转写其声,而不齿(列)乐部。”又曰:“《扶南乐》,舞二人,朝霞行缠,赤皮靴。”此系依其声而填词者,《乐府诗集》列入《新乐府辞》。此诗五首皆写宫女生活,具有婉曲、纤丽的特点。张谦宜《未编年诗 - 图1斋诗谈》卷五说:“却是律诗格,但截去二句耳。摩诘晓音律,此曲必是按谱填成,想亦是柔慢靡丽之声。”

[2] 翠羽:指用翠色鸟羽饰帐。流苏:用五彩羽毛或丝线制成的穗子,多用作车马、帷帐等的垂饰。

[3] 逐:随。

[4] 昭阳殿:汉殿名,在长安未央宫中。《三辅黄图》毕沅校本卷三:“武帝时,后宫八区,有昭阳、飞翔……等殿。……成帝赵皇后(飞燕)居昭阳殿,有女弟俱为婕妤,贵倾后宫。”此处借指唐後宫。

[5] 中使:皇宫中派出的使者,多由宦官充任。

[6] 青弦:琴瑟类乐器上的青色丝弦。

[7] 绮席:华美的坐席。

[8] 《卢女曲》:乐府曲名,属杂曲歌辞。《乐府诗集》卷七三《卢女曲》:“《乐府解题》曰:‘卢女者,魏武帝时宫人也,故将军阴升之姊。七岁入汉宫,善鼓琴。至明帝崩后出,嫁为尹更生妻。’”崔豹《古今注》卷中:“《雉朝飞》者,犊木子所作也。……魏武帝时有卢女者,故将军阴并之子……善为新声,能传此曲。”洛阳人:古时谓洛阳多丽人佳妓。谢朓《夜听妓二首》其一:“要(须)取(选择)洛阳人,共命江南管。情多舞态迟,意倾歌弄缓。”沈约《洛阳道》:“洛阳大道中,佳丽实无比。”此二句写宫女在宫中歌舞。

[9] 倾国:指美女。《汉书·外戚传》载李延年歌曰:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”徒:只。此二句意谓,宫女皆有倾国之貌,君王只是相看,岂知其心所亲者为谁?

[10] 妆华:指宫女身上妆饰品的光华。影箔(bó勃)通:透于帘外之意。影,同“景”,光,照。箔,帘。

[11] 天仗:皇帝的仪仗。外:犹言“内中”,与下句之“中”字互文。

[12] 出:发生。

[13] 长乐宫:见《韦侍郎山居》注〔8〕。

[14] 金屋:喻屋之华美。《太平御览》卷八八引《汉武故事》载:武帝数岁,长公主嫖抱置膝上,问曰:“儿欲得妇不?”武帝曰:“欲得妇。”指其女问曰:“阿娇好不?”对曰:“好!若得阿娇作妇,当作金屋贮之也。”

[15] 薄妆:即薄装。沈约《丽人赋》:“来脱薄装,去留馀腻。”二句谓入春不宜着厚重之衣,薄而轻的服装半夜已穿戴好。

[16] 前殿:皇宫中最前面的殿,古时多以它为正殿。《史记·秦始皇本纪》:“先作前殿阿房(地名),东西五百步,南北五十丈。”岑参《送颜平原》序:“上亲赋诗,觞群公,宴于蓬莱(大明宫)前殿(即含元殿,为大明宫正殿,居诸殿之前)。”

[17] 玉墀(chí持):铺砌玉石的台阶。佩:玉佩。

[18] 绮窗:有雕画花纹的窗户。《文选》左思《蜀都赋》吕向注:“绮窗,雕画若绮也。”此句语本梁武帝《子夜歌》:“朝日照绮窗,光风动纨罗。”

[19] 散黛:布黛(古代女子画眉用的青黑色颜料)于眉。亦指粉末状之黛,黛粉。梁简文帝《美人晨妆》:“散黛随眉广,燕脂逐脸生。”

[20] 同心:指心相契合的同伴。遽游:仓猝出游。

[21] 幸:希望。此诗写春日宫女精心梳妆打扮,准备和同伴出游。