十年传

【原文】

十年春,邾隐公来奔,齐甥也,故遂奔齐。

公会吴子、邾子、郯子伐齐南鄙,师于鄎。

齐人弑悼公,赴于师。吴子三日哭于军门之外①。徐承帅舟师将自海入齐,齐人败之,吴师乃还。

【注释】

①三日哭于军门之外:是当时诸侯吊丧之礼。

【译文】

十年春季,邾隐公逃亡到鲁国来,他是齐国的外甥,因此就再逃亡到齐国。

哀公会合吴王、邾子、郯子攻打齐国南部边境,军队驻扎在鄎地。

齐国人杀死齐悼公,向军营发了讣告。吴王在军门外边号哭三天。徐承率领水军打算从海上进入齐国,被齐国人打败了,吴军就退兵回国。

【原文】

夏,赵鞅帅师伐齐,大夫请卜之。赵孟曰:“吾卜于此起兵,杜预:谓往岁卜伐宋不吉,利以伐姜,故令兴兵。事不再令,卜不袭吉,行也。”于是乎取犁①及辕②,毁高唐③之郭,侵及赖④而还。

秋,吴子使来复儆师。

冬,楚子期伐陈。吴延州来季子救陈,谓子期曰:“二君不务德,而力争诸侯,民何罪焉?我请退,以为子名,务德而安民。”乃还。

【注释】

①犁:即犁丘,在今山东省临邑县西。②辕:在今山东省禹城市西北。③高唐:在今禹城市西南。④赖:在今山东省章丘县西北。

【译文】

夏季,赵鞅领兵攻打齐国,大夫请求占卜。赵鞅说:“我为对齐国出兵占卜过,事情不能再次占卜,占卜也不见得再次吉利,带兵出发吧。”因此占取了犁地和辕地,拆毁了高唐的外城,侵袭到赖地后返回。

秋季,吴王派人到鲁国来,再次通知出兵。

冬季,楚国的子期进攻陈国。吴国的延州来季子救援陈国,对子期说:“两国的国君不致力于德行,而用武力争夺诸侯,百姓有什么不对的地方呢?我请求撤退,以此使您得到好名声,请您致力于德行而安定百姓。”于是就退兵回国。