君奭

书序:召公为保,周公为师,相成王为左右。召公不说,周公作《君奭》。

①保:太保。②师:太师。③说:通“悦”,高兴。④君:对男子的尊称。奭:召公的名。

书序:成王时,召公担任太保,周公担任太师,辅佐成王担任左右大臣。召公非常不高兴,周公于是作《君奭》。

周公若曰:“君shì!弗吊天降丧于殷①,殷既坠厥命②,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休③。若天fěi忱④,我亦不敢知曰:其终出于不祥。呜呼!君已曰:时我,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违⑤,惟人。在我后嗣子孙⑥,大弗克恭上下,遏佚前人光在家⑦,不知天命不易⑧,天难谌⑨,乃其坠命⑩,弗克经历⑪。孔颖达:天命不易,天难信无德者,乃其坠失王命,不能经久历远,不可不慎。嗣前人,恭明德,在今。予小子旦非克有正⑫,迪惟前人光施于我冲子⑬。又曰:天不可信。我道惟宁王德延⑭,天不庸释于文王受命⑮。”

①弗吊天:就是对天不善,指纣王。吊,善。②坠:丧失,失去。③基:开始。孚:通“付”,给予。④若:顺。棐忱:谓以诚信者为辅助。棐,辅佐。忱,诚信。⑤尤:过失,错误。违:违误,违反。⑥在:考察。⑦遏:止,抑制,终止。佚:失,消失。前人:就是先人,指的是文王、武王。光:光美,光辉。⑧不易:不容易,艰难。⑨谌:信。⑩其:将要。坠:失去。命:指的是天命。⑪弗:不,表示否定意思的副词。克:能够。经:长久。历:经历。⑫旦:周公名。克:能够。有正:有所改正,有所纠正。⑬迪:用于句子开头的语气助词,领起一句话的开始。施:延。冲子:未成年的、幼小的孩子或者童子,这里指后辈。⑭道:作“迪”,语助词。宁王:文王。⑮庸释:舍弃,丢弃。受命:所接受的使命。

周公说:“君奭!商纣王不能顺从天意,于是天便降下了丧亡的大祸于殷,殷国已经失去了上天所赐予的大命,我们周国已经得到了这个大命。但我不敢认为:王业开始的时候,会给予美好的事情。顺从上天,以诚信的人作为辅国大臣,我还是不敢认为:王业最后会不吉祥。唉!您曾对我说:依靠自己,但我却不敢安于上天的大命,没有经常念及上天的威严和我们的百姓;没有过失和违背,应该依靠人。考察我们的后世子孙,大都不能敬天理民,将文王、武王的光辉限制在我们国家境内,不知道天命的艰难,天意难信,就快要失去上天的大命了,国运不能长久了。继承先人,奉行明德,就在现在。我十分赞同你的说法,将前人的光辉延及到我们子孙后代的身上。又说:上天是不能相信的。我们只有努力将文王的美德发扬光大,上天就不会舍弃文王所受的大命了。”

公曰:“君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹①,格于皇天②。在太甲③,时则有若保衡④。在太戊⑤,时则有若伊陟、臣扈⑥,格于上帝;巫咸乂王家⑦。在祖乙⑧,时则有若巫贤⑨。在武丁⑩,时则有若甘盘⑪。率惟兹有陈⑫,保乂有殷,故殷礼陟配天⑬,多历年所⑭。天惟纯佑命⑮,则商实百姓王人⑯,罔不秉德明恤⑰,小臣屏侯甸⑱,shěn咸奔走⑲。惟兹惟德称⑳,用乂厥辟㉑,故一人有事于四方㉒,若卜筮罔不是孚㉓。”孔颖达:一人,天子也。君臣务德,故有事於四方,而天下化服。如卜筮,无不是而信之。

①时:当时,过去,表示追溯时间的词。若:此,这个。伊尹:人名,成汤的大臣。②格:嘉奖,嘉许。皇天:上天的大命。③太甲:成汤的孙子。④保衡:就是伊尹,名衡,曾经任太保的官职,所以叫作保衡。⑤太戊:太甲的孙子。⑥伊陟、臣扈:他们都是太戊的贤臣。⑦巫咸:太戊的大臣。乂:治理,管理。⑧祖乙:名是滕,殷国的第七代贤明的君主。⑨巫贤:是祖乙的贤臣。⑩武丁:就是殷高宗。⑪甘盘:武丁时代的贤臣。⑫率:用于句子开头的结构助词。有陈:有道的臣子。陈,道。⑬殷礼陟配天:殷商的观念认为,殷人死后才可以配天称帝。陟,升的意思。⑭历:经、过。所:助词。⑮纯佑:指贤臣。命:告,教,给。⑯百姓:指异姓的官员。王人:指同姓官员。⑰恤:谨慎,慎重。⑱屏:并。侯甸:侯服、甸服的官员。⑲矧:也,同样。咸:全,都。奔走:就是为了王事效劳、服务的意思。⑳惟德称:推举出贤德的人。称,举,推荐。㉑乂:通“艾”,辅助、辅佐。辟:君主。㉒一人:指的是国君。㉓若:如同。孚:相信、信任。

周公说:“奭啊!我听说过去成汤既已接受上天的大命,当时有那个伊尹辅佐成汤,使成汤得到上天的嘉许接受上天的大命。在太甲时,有那个保衡。太戊时,又有那个伊陟和臣扈,使他们得到上天的嘉许;又有巫咸辅佐治理国家。祖乙时,有那个巫贤。武丁时,有那个甘盘。正因为有这些有道之人,殷国才得以安定保全,所以殷人死后才可以配天称帝,经历了很多年。上天用那些贤臣告诫百姓,所以商朝无论异姓或是同姓的官员,没有不秉承德行、谨慎做事的。至于那些小臣和地方官员,也全都为王事奔走效劳。因为他们全都是被推举选出的,他们辅佐君主治理国家,所以一旦国王向四方发布号令,就好像相信卜筮一样,没有不相信的。”

公曰:“君奭!天寿平格①,郑玄:格,谓至于天也。专言臣事。保乂有殷,有殷嗣②,天灭威③。今汝永念,则有固命④,厥乱明我新造邦⑤。”

①寿:使长寿。平格:平康正直的人。②有殷嗣:殷继承夏。③天灭威:上天停止降下灾祸。④固命:定数,注定的命数。⑤乱:治理。明:光大。造:建立。

周公说:“奭啊!上天让那些平康正直的人长寿,安治殷国,殷国继承了夏朝的大命,上天也就不再降下惩罚了。现在你要一直记住这些,这样我们就能有上天注定的命数,以此来治理我们这个新建立的国家。”

公曰:“君奭!在昔上帝,割申劝宁王之德①,其集大命于厥躬②?惟文王尚克修和我有夏③;亦惟有若guó叔④,有若hóng夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。”《尚书大传》:文王思念伐畎夷,纣乃囚之。五年四友献宝,乃得免于虎口,出而伐耆。

①割:割制,裁断。申:重复,多次地。劝:劝勉,规劝。②集:下。③惟:以,因为。克:能够。修和:治理、协和。有夏:中国。④若:此,这些。虢叔:与后文中的闳夭、散宜生、泰颠、南宫括都是文王时期的贤臣。

周公说:“奭啊!过去上帝裁断其旨意,反复规劝文王要注意品德修养,大命聚集在他的身上。因为文王能够治理中国并使之和谐;也因为有虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫括这些贤臣。”

又曰:“无能往来①,兹迪彝教②,文王蔑德降于国人③。亦惟纯佑秉德④,迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒⑤,闻于上帝,惟时受有殷命哉!武王惟兹四人尚迪有禄⑥。郑玄:至武王时,虢叔等有死者,余四人也。后暨武王诞将天威⑦,咸刘厥敌⑧。惟兹四人昭武王惟冒⑨,丕单称德⑩。今在予小子旦若游大川,予往暨汝奭其济⑪。小子同未在位⑫,诞无我责⑬。收罔勖不及⑭,gǒu造德不降我则⑮,鸣鸟不闻⑯,矧曰其有能格⑰?”

①往来:效力、奔走出力。②兹:帮助、勉力。迪:倡导,宣扬。彝:常。③蔑:无。④惟:因为。⑤惟时:于是,因此。昭:帮助。冒:勉励。⑥四人:武王时,虢叔等有死去的,余四人。迪:通“犹”,还。有禄:活着。⑦暨:与,和。诞:大。将:履行。⑧咸:全,都。刘:杀。⑨冒:通“懋”,勉力。⑩丕:大。单:尽。称:称赞,称颂。⑪济:渡水。⑫同未在位:与没在位时一样。⑬无我责:无不是我的责任。⑭不及:做不到的事。⑮耇造德:年长而有德行的人。则:法则。⑯鸣鸟:指凤凰。⑰矧:何况,况且。

有人说:“如果没有这些贤臣奔走效力,帮助宣传常法,文王就没有美德传播给国人了。也正因为这些贤臣道德高尚,了解上天的威严,于是帮助文王、勉励文王,使他的功绩被上天知道,于是才让文王承受殷国的大命!在武王的时候,文王时期的五位贤臣有四位健在。后来他们与武王一起履行上天的威严,将他们的敌人全部消灭。正是因为这四人各尽其责全力辅佐武王,武王才以德行被天下称赞。现在我就想在大河中游泳,我要和你同舟共济。我就像没在位时一样,这些事情也无不是我的责任。收教不努力不达道义的人,年长有德的人没有为我指出治国之策,听不到凤凰的鸣声,更何况说能够被上天赞许呢?”

公曰:“呜呼!君肆其监于兹①!我受命于疆惟休,亦大惟艰。告君②,乃猷裕我③,不以后人迷④。”

①肆:现在。监:看,视。②告:请,请求。③猷裕:教导,引导。④以:使,让。迷:迷惑。

周公说:“唉!您现在应该看到这一点!我们从上天那里接受的大命,虽然无限美好,同时也有很大的艰难。请求您,教导我,不要让后人迷惑。”

公曰:“前人敷乃心①,乃悉命汝②,作汝民极③。曰:‘汝明勖偶王④,在dǎn乘兹大命⑤,惟文王德丕承,无疆之恤⑥!’”

①前人:指武王。敷:宣布,表明。②悉:详尽,详细。③极:标准,典范。④勖:努力。偶:协助,辅助。⑤亶:真诚,诚心。乘:承受,继承。⑥恤:忧患,忧虑。

周公说:“武王曾经表明他的心意,他曾详细地要求你,作百姓的典范。他说:‘你应该努力辅佐成王,要真诚地继承大命,继承文王功德,怀有无穷的忧虑!’”

公曰:“君!告汝,朕允保奭①。其汝克敬以予监于殷丧大否②,肆念我天威③。予不允惟若兹诰④,予惟曰:‘襄我二人⑤,汝有合哉⑥?’言曰⑦:‘在时二人。’天休兹至⑧,惟时二人弗kān⑨。其汝克敬德,明我俊民⑩,在让后人于丕时⑪。呜呼!笃fěi时二人⑫,我式克至于今日休⑬?我咸成文王功于⑭!不怠丕冒,海隅出日⑮,莫不率俾⑯。”

①允:信任、相信。保奭:召公担任太保的官,在此就是指的召公。②以:与。监:看、视。否:祸患,苦难。③肆:长久,反复。威:罚。④不允惟:不但。⑤襄:除,去。⑥合:志趣相合。⑦言曰:周公代召公答复的话。⑧兹:更、更加。⑨戡:胜任。⑩明:显用,指选拔,举荐。⑪在:终。让:完成。⑫笃:信。棐:不是。⑬我:我辈。⑭咸:共同,一起,全部。⑮海隅:海边。海隅出日,指的是荒远的地方。⑯俾:顺从,依从。

周公说:“奭啊!告诉你,我信任的太保奭。希望你能够谨慎与我一起去看殷国丧亡的大祸,反复念及上天的惩罚。我不但这样告诉你,我想说:‘除了你我二人,你还和谁能志趣相投呢?’你定会说:‘只有我们两个人。’上天降下的美好越来越多,只有我们两个人不能够胜任。希望你能够尊敬有德的人,选拔德才兼备的人,最终完成后人的继承事业。唉!真的不是我们两个人,我们怎么达到如今美好的境地呢?我们一同实现文王的事业!不停地努力工作,让那荒远的地方,也没有不来归顺我们的。”

公曰:“君!予不惠若兹多诰①,予惟用闵于天越民②。”孔颖达:我不顺若此多诰而已,欲使汝念躬行之闵勉也。我惟用勉于天道加于民。

①惠:想。②闵:忧虑,担心。越:与,和。

周公说:“奭啊!我想说这许多的话,我不过是担心天命和民心。”

公曰:“呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初①,惟其终。孔颖达:惟汝所知民德,亦无不能其初,鲜能有终,惟其终则惟君子。戒召公以慎终。祗若兹②,往敬用治③!”

①德:行为。②若:美好。兹:此,指完成文王功业。③用:以。

周公说:“唉!奭啊!你知道百姓的行为开始的时候没有不好好办的,要坚持到最终。完成文王功业这美好的事情,应该以恭敬的态度治理国家啊!”