十七年传
【原文】
十七年春,齐人为徐伐英氏,以报娄林之役也。
夏,晋大子圉为质于秦,秦归河东①而妻之。
惠公之在梁也,梁伯妻之。梁嬴孕,过期。卜招父②与其子卜之,其子曰:“将生一男一女。”招曰:“然。男为人臣③,女为人妾。”故名男曰圉,女曰妾。及子圉西质,妾为宦女④焉。
【注释】
①河东:即晋割让给秦的河东五城。②卜招父:梁大卜。③臣:与下文“妾”,均为奴婢。④宦女:侍女。
【译文】
十七年春季,齐国为了徐国出兵攻打英氏,来报娄林那次战役的失败之仇。
夏季,晋国的太子圉在秦国做人质,秦国把河东土地归还晋国并将女儿嫁给他。
晋惠公在梁国的时候,梁伯把女儿嫁给他。梁嬴怀孕,过了预产期尚未生产。梁国的卜招父和他的儿子占卜,他的儿子说:“将会有一男一女。”招父说:“对。男的做别人的奴仆,女的做别人的奴婢。”因此孩子出生后,男孩取名为“圉”,女孩取名为“妾”。等到后来子圉在西方做人质,妾就在秦国做了侍女。
【原文】
师灭项。淮之会,公有诸侯之事①,未归,而取项。齐人以为讨,而止②公。
秋,声姜以公故,会齐侯于卞。九月,公至。书曰:“至自会。”犹有诸侯之事焉,且讳之也。
【注释】
①诸侯之事:指国家事务。②止:拘捕。
【译文】
鲁国军队灭亡项国。各国诸侯在淮地会见后,僖公因有与诸侯相会的大事,没有回国,鲁军就攻占了项国。齐国人认为这是僖公下令进攻的,所以就把僖公扣留了起来。
秋季,僖公夫人声姜由于僖公的原因,在鲁邑卞地会见齐桓公。九月,僖公回国。《春秋》记载说“至自会”,是表示还有国家大事没有处理完毕,而且讳言“被扣留”这件事。
【原文】
齐侯之夫人三:王姬、徐嬴、蔡姬,皆无子。齐侯好内①,多内宠,内嬖②如夫人③者六人:长卫姬④生武孟⑤,少卫姬生惠公⑥,郑姬生孝公⑦,葛嬴生昭公⑧,密姬生懿公⑨,宋华子生公子雍。公与管仲属孝公于宋襄公,以为大子。雍巫⑩有宠于卫共姬,因寺人貂以荐羞⑪于公,亦有宠,公许之立武孟。
管仲卒,五公子⑫皆求立。冬十月乙亥,齐桓公卒。易牙入,与寺人貂因内宠以杀群吏,而立公子无亏。孝公奔宋。十二月乙亥,赴。辛巳,夜殡。
【注释】
①好内:好女色。②内嬖:即内宠。③如夫人:指宠爱、礼秩都与夫人相同。④长卫姬:即卫共姬,卫姬有二,故以长、少区分。⑤武孟:即公子无亏,齐桓公去世后即位,三个月后被国人杀害。⑥惠公:即公子元,继懿公后为君,在位十年。⑦孝公:即公子昭,继无亏后为君,在位十年。⑧昭公:即公子潘,继孝公后为君,在位二十年。⑨懿公:即公子商人。昭公去世后,子舍立,商人杀死舍自立,在位四年。⑩雍巫:即易牙,名巫。雍指饔人,主管厨事。⑪羞:通“馐”,美食。⑫五公子:指公子无亏、公子元、公子潘、公子商人、公子雍。
【译文】
齐桓公的三位夫人:王姬、徐嬴、蔡姬,都没有儿子。齐桓公好色,爱妃很多,宫中受宠的女人中所享受待遇如同夫人的有六人:大卫姬生武孟,小卫姬生惠公,郑姬生孝公,葛嬴生昭公,密姬生懿公,宋华子生公子雍。桓公和管仲把孝公托付给宋襄公,让他做太子。雍巫受到卫共姬的宠信,又由于寺人貂的关系有机会把美味食品进献给齐桓公,因此也受到齐桓公的宠信,齐桓公答应他们立武孟为太子。
管仲死后,孝公之外的其他五位公子都谋求要成为继承人。冬季十月乙亥日,齐桓公死了。易牙进入宫内,跟寺人貂一道依靠那些桓公宠幸的如夫人的特殊权势,杀掉一批不同意立公子无亏为君的大夫,立公子无亏为国君。孝公逃亡到宋国。十二月己亥日,给诸侯国发出讣告。辛巳日,晚间大殓入棺。
