元年传

【原文】

元年春季,王使内史叔服来会葬。公孙敖闻其能相人也,见其二子焉。叔服曰:“谷也食子,难也收子。谷也丰下,必有后于鲁国。”

于是闰三月,非礼也。先王之正时①也,履端②于始,举正③于中,归余④于终。杜预:历之始以为术之端首。期之日三百六十有六日,日月之行又有迟速,而必分为十二月,举中气以正。月有余日,则归之于终,积而为闰,故言“归余于终”。履端于始,序则不愆。举正于中,民则不惑。归余于终,事则不悖。

夏四月丁巳,葬僖公。

王使毛伯卫来锡公命。

叔孙得臣如周拜。

【注释】

①正时:推算时历,阐释时间的变化。②履端:年历的推算从正月朔日开始。③举正:指出错误,进行纠正。④归余:将每个月多余出的天数积攒起来成为闰月。

【译文】

元年春季,周天子派内史叔服到我国来参加僖公的葬礼。公孙敖听闻叔服能为人相面,于是将自己的两个儿子引见给叔服。叔服说:“谷能够祭祀供养你,难能够给你下葬。谷有丰满的下巴,一定在鲁国有子孙后代。”

当时是这一年的闰三月,并不合乎礼制。先王推算时历,阐释时间的变化,以正月朔日作为开端,划分十二月全都符合中气,将每月多余的时间积攒在最后成为闰月。以正月朔日作为开端,顺序就不会混乱。划分十二月全都符合中气,百姓就不会困惑。将每月多余的时间积攒在最后成为闰月,事情就不会悖乱。

夏季四月丁巳日,安葬僖公。

周天子派毛伯前来赏赐命圭。

孙淑得臣前往周拜谢。

【原文】

晋文公之季年①,诸侯朝晋。卫成公不朝,使孔达侵郑,伐绵、,及匡。晋襄公既祥,使告于诸侯而伐卫,及南阳。先且居曰:“效尤②,祸也。请君朝王,臣从师。”晋侯朝王于温,先且居、胥臣伐卫。

五月辛酉朔,晋师围戚。

六月戊戌,取之,获孙昭子。

卫人使告于陈。陈共公曰:“更伐之,我辞之。”卫孔达帅师伐晋。君子以为古。古者越国而谋。

秋,晋侯疆戚田,故公孙敖会之。

【注释】

①季年:晚年。②效尤:学习坏的事情。

【译文】

晋文公的晚年,诸侯到晋国朝见。卫成公没有前往,反倒派孔达入侵郑国,讨伐绵地、訾地、匡地。晋襄公进行祥祭结束之后,派人通知诸位诸侯而征讨卫国,抵达南阳。先且居说:“学习坏的事情,就是祸害。请您朝见周天子,我带领军队。”晋侯在温地觐见了周天子,先且居、胥臣讨伐卫国。

五月辛酉朔日,晋国大军围攻戚地。

六月戊戌日,攻克戚地,抓获孙昭子。

卫人派使者将这一情况汇报给陈国。陈共公说:“要是再继续讨伐他的话,我就有理由了。”卫国孔达统领大军讨伐晋国。

卫国人派人报告陈国。陈共公说:“转过去进攻他们。我去对他们说。”卫国的孔达就率兵进攻晋国。君子认为这么做符合古法。古时候的国家就是前往别国为自己谋划。

秋季,晋侯划定戚地的疆域,因此公孙敖参与会面。

【原文】

初,楚子将以商臣为大子,访诸令尹子上。子上曰:“君之齿未也,而又多爱,黜乃乱也。楚国之举,恒在少者。且是人也。蜂目①而豺声②,忍人也,不可立也。”弗听。既又欲立王子职而黜大子商臣。商臣闻之而未察,告其师潘崇曰:“若之何而察之?”潘崇曰:“享江而勿敬也。”从之。江芈怒曰:“呼!役夫③!宜君王之欲杀女而立职也。”告潘崇曰:“信矣。”潘崇曰:“能事诸乎?”曰:“不能。”“能行乎?”曰:“不能。”“能行大事乎?”曰:“能。”

【注释】

①蜂目:眼睛就像胡蜂一样,形容人相貌凶残。②豺声:形容凶狠的人说话的声音。③役夫:骂人的话,贱人,贱货。

【译文】

当初,楚王即将立商臣为太子,拜访令尹子上。子上说:“国君的年纪还轻,并且还有很多的宠姬,要是册立了商臣再将他废黜的话,就会出现祸乱。楚国册立太子,经常选择年纪小的。并且商臣这个人,目露凶光,声音凶残,是个残忍的人,不可以册立为太子。”楚王没有采纳他的意见。册立商臣之后,又打算册立王子职进而废黜太子商臣。商臣听说了这件事但是还没能确认,于是将这件事告诉给他的老师潘崇说:“如何能够搞清楚?”潘崇说:“你设宴款待江芈要刻意显出不尊重。”商臣照做了。江芈很生气地说:“啊!你这个贱东西!国君就该将你杀了然后将职立为太子。”商臣告诉潘崇说:“事情已经确定了。”潘崇说:“你能够服侍公子职吗?”商臣说:“不能。”潘崇说:“能逃走吗?”商臣说:“不能。”潘崇说:“能夺取政权吗?”商臣说:“能。”

【原文】

冬十月,以宫甲围成王。王请食熊蹯而死,弗听。丁未,王缢。谥之曰灵,不瞑;曰成,乃瞑。穆王立,以其为大子之室与潘崇,使为大师,且掌环列之尹。

穆伯如齐,始聘焉,礼也。凡君即位,卿出并聘,践修旧好,要结外授,好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也。忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也。

【译文】

冬季十月,商臣带领宫中的侍卫围攻楚成王。楚成王请求享用熊掌后再去死,商臣没有同意。丁未日,楚成王自缢身亡。进献谥号为灵,并不闭上眼睛;谥号为成,眼睛才闭上。楚穆王即位,将他做太子时的房屋财产奖赏给潘崇,任命潘崇担任太师,并且掌管宫中侍卫。

穆伯前往齐国,开始访问,这是合乎礼制的。凡是国君即位,卿出国访问,是为了重修之前的友好,结交外援,和睦邻国,来戍卫国家,这是符合忠信卑让的。忠,说的是德行的纯正;信,说的是德行的稳定;卑让,说的德行的基础。

【原文】

殽之役,晋人既归秦帅,秦大夫及左右皆言于秦伯曰:“是败也,孟明之罪也,必杀之。”秦伯曰:“是孤之罪也。周芮良夫之诗曰:‘大风有隧,贪人败类,听言则对,诵言如醉。匪用其良,覆俾我悖。’是贪故也,孤之谓矣。孤实贪以祸夫子,夫子何罪?”复使为政。

【译文】

发生在殽地的这场战役,晋国将秦国的主帅释放,秦国的大夫及左右待臣全都对秦伯说:“此次失败,是孟明的过错,务必将他处死。”秦伯说:“这是我的过错。周朝芮良夫的诗说:‘大风自有它的来路,贪心的人败坏良善,听见顺从的话就答应,听见忠谏的话就如同喝醉了一样。不能起用贤能,反倒说我背弃礼制。’这是因为过于贪婪,说的正是我。我因为贪心而导致孟明招灾,孟明有什么罪呢?”再次让孟明执掌朝政。