商书

汤誓

书序:伊尹相汤伐桀,升自陑,遂与桀战于鸣条之野,作《汤誓》。

①伊尹:商汤的贤臣,名伊,一说名挚,伊为氏,尹则是官名。相:辅佐。②升:上。夏位于商的西北方向,汤伐桀需北上进军,因此称“升”。陑:地名,在今山西河曲南。③鸣条:地名,在今山西夏县。

书序:伊尹辅佐商汤讨伐夏桀,从陑北上,最终与夏桀在鸣条的郊野交战,史官于是作《汤誓》。

王曰:“格尔众庶①,悉听朕言。非台小子敢行称乱②!有夏多罪,天命之③。今尔有众,汝曰:‘我后不恤我众④,舍我穑事而hài正夏⑤?’予惟闻汝众言,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正⑥!今汝其曰夏罪其如台⑦?夏王率遏众力⑧,率割夏邑。有众率怠弗协,曰:‘时日曷丧⑨!予及汝皆亡。’夏德若兹⑩,今朕必往。尔尚辅予一人⑪,致天之罚⑫,予其大lài汝⑬!尔无不信,朕不食言⑭。尔不从誓言,予则戮汝⑮,罔有攸赦。”郑玄:大罪不止其身,又孥戮其子孙。

①格:到,来。②台小子:我,谦称。③殛:诛杀。④后:君主。⑤穑事:种植庄稼的事。割:通“害”,损害。正:通“政”,统治。⑥正:匡正。⑦如台:如我所说。⑧率遏众力:竭尽民力。⑨时:这个。曷:何,什么时候。⑩兹:此,这样。⑪予一人:帝王自称,表示自己只能担当一人,为谦称。⑫致:施加。⑬其:将。赉:赏赐。⑭食言:不守信,说假话。⑮孥戮:诛灭子孙。

王说:“来吧,诸位,你们都要服从我。不是我大胆发动战争啊!是因为夏王罪行太多,上天命令我前去诛灭他。现在你们大家常说:‘我们的君主太不体贴我们了,为什么舍弃种庄稼的事而推行暴政?’我听到你们的话,知道夏王有罪,我敬畏上帝,不敢不匡正天下啊!现在你们将要问我夏王的罪行真如我所说吗?夏王竭尽民力为他一人享乐服务,还在国内残酷剥削人民。大家都怠于奉上,对他态度很不友好,说:‘这个太阳为什么不消亡呢!我愿意和你一同死去。’夏王的统治已经坏到这种程度,现在我一定前去讨伐他。你们只要辅助我,奉行上天的惩罚,我就要重赏你们!你们不要不相信,我是决不会食言的。你们不服从我的命令,我就要诛灭你们的子孙,决不宽恕。”