九年传
【原文】
九年春,纪季姜归于京师。凡诸侯之女行①,唯王后书。
巴②子使韩服③告于楚,请与邓为好。楚子使道朔④将巴客⑤以聘于邓。邓南鄙⑥
章让于邓,邓人弗受。
夏,楚使斗廉帅师及巴师围鄾。邓养甥、聃甥帅师鄾救。三逐⑦巴师,不克。斗廉衡⑧陈其师于巴师之中,以战,而北。邓人逐之,背巴师而夹攻之。邓师大败,鄾人宵溃。
秋,虢仲、芮伯、梁⑨伯、荀⑩侯、贾⑪伯伐曲沃。
冬,曹大子来朝,宾之以上卿,礼也。享曹大子,初献,乐奏而叹。施父曰:“曹大子其有忧乎?非叹所也。”杜预:服虔云:“古之为享食,所以观威仪、省福祸,无丧而戚忧必雠焉。今大子临乐而叹,是父将死而兆先见也。”
【注释】
①行:出嫁。②巴:国名,子爵,姬姓,原在湖北省襄阳市一带,后迁入四川。③韩服:巴国行人。④道朔:楚大夫。⑤巴客:即韩服。⑥南鄙:南郊。⑦逐:攻击,进击。⑧衡:同“横”。⑨梁:国名,伯爵,赢姓,在今陕西省韩城县。⑩荀:国名,姬姓,在今山西省新绛县。⑪贾:国名,伯爵,姬姓,在今山西省襄汾县。
【译文】
九年春季,纪国的季姜嫁至京师。凡是诸侯的女儿出嫁,只有嫁为王后的才会记录下来。
巴子派遣韩服前往楚国汇报情况,请求与邓国修好。楚王派道朔率领巴国的使臣前往邓国访问。邓国南部边境的鄾地人对他们发动袭击,并且将他们所携带的财礼抢走,还将道朔及巴国的使臣杀死。楚武王派
章指责邓国,邓国人并不承认这件事。
夏季,楚国派斗廉带领楚军及巴军围攻鄾地。邓国的养甥、聃甥带领邓国军队支援鄾地。邓军三次驱赶巴军,但是没能获胜。斗廉率领军队横在巴军之中,当和邓军交锋的时候,佯装战败逃走。邓军追击楚军,巴军就落在他们身后。楚、巴两军合力攻打邓军。邓军溃败,鄾地人到夜里也溃散了。
秋季,虢仲、芮伯、梁伯、荀侯、贾伯,合力征讨曲沃。
冬季,曹国的太子前来朝见,以上卿之礼招待他,这是合乎礼制的。设宴款待曹太子。开始献酒,紧接着演奏音乐,曹太子就叹气。施父问:“曹太子怕是有什么烦心事吧?这里可不是应该叹息的地方。”
