八年传
【原文】
八年春,盟于洮,谋王室也。郑伯乞盟,请服也。襄王定位而后发丧。
晋里克帅师,梁由靡御,虢射为右,以败狄于采桑①。梁由靡曰:“狄无耻。从之,必大克!”里克曰:“惧之而已,无速众狄。”虢射曰:“
【注释】
①采桑:在今山西省乡宁县西。②期年:一年。
【译文】
八年春季,周王室使者和诸侯在洮地会盟,是为了商讨安定王室的事。郑伯要求参加盟会,表示顺从。周襄王的王位确定之后才正式举行丧礼。
晋国的里克率领军队,梁由靡驾驭战车,虢射担任车右,在采桑打败了狄人。梁由靡说:“狄人不因为逃跑感到羞耻。如果追击,必能获胜!”里克说:“让他们有所畏惧就行了,不要因为追击招来更多的狄人。”虢射说:“一年以后,狄人必然再来,这次不去追击,就是向他们示弱了。”
【原文】
夏,狄伐晋,报采桑之役也。复期月。
秋,禘而致哀姜焉,非礼也。凡夫人不薨于寝①,不殡于庙,不赴于同②,不祔于姑,则弗致也。孔颖达:夫人薨葬之礼,有赴同祔姑、反哭三事而已,此说致之礼,加以薨寝、殡庙,而不言反哭者,盖以致于庙者终始成,其尊死生之礼毕。不薨于寝,死不得其所也。不殡于庙,葬之不以礼也。死葬非礼,则先神耻之。故不具四事,皆不合致。反哭者,直为书葬以否,假使不书,其葬夫人之礼亦成,自是生者之可讥,非为死者之有失,虽不反哭,亦得致之,故于此不言反哭也。
冬,王人来告丧。难故也,是以缓。
【注释】
①寝:夫人有正寝,也有小寝,此寝当为夫人之正寝;就诸侯言之,则是诸侯的小寝。②同:同盟之国。凡君与夫人去世,必赴告同盟之国。
【译文】
夏季,狄人攻打晋国,这是为了报复采桑之役的失败。此事正好应验了虢射所说的不出一年的预言。
秋季,鲁国在宗庙举行禘祭,把哀姜的神主放入太庙,这是不合乎礼制的。因为,凡是夫人,不是在正房死的,不在祖庙中停柩,不向同盟国发讣告,不陪祀祖姑,就不能把她的神主安放在太庙里。
冬季,周天子的使者前来报告周惠王的丧事。因为发生祸难,因此讣告迟了。
【原文】
宋公疾,大子兹父①固请曰:“目夷②长且仁,君其立之。”公命子鱼。子鱼辞曰:“能以国让,仁孰大焉?臣不及也,且又不顺③。”遂走而退。
【注释】
①兹父:即后来的襄公。②目夷:字子鱼,是兹父的庶兄。③不顺:舍嫡而立庶,不符合礼制。
【译文】
宋桓公患了重病,太子兹父一再向桓公请求:“目夷年长而且仁爱,君王应该立他为国君。”宋桓公就立目夷为君。子鱼推辞说:“能够把国家推让给别人,世上还有比这更大的仁爱吗?我才能不及他,而且又不符合立君的礼制。”于是就退了出来。
