六年传
【原文】
六年春,晋
臧文仲以陈、卫之睦也,欲求好于陈。夏,季文子聘于陈,且娶焉。
秦伯任好卒。以子车氏之三子奄息、仲行、虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。
【注释】
①蒐:检查,引申为阅兵。②制事典:制定规章制度。③旧洿:旧的不好的习俗。
【译文】
六年春季,晋国在夷地阅兵,裁剪两个军。任命狐射姑担任中军帅,赵盾辅佐他。阳处父字温地返回,改为在董地阅兵,变更中军主帅。阳处父是赵衰的属下,因此属于赵氏党羽,而且觉得赵盾很有才干,说:“驱使有才干的人,这是国家的福气。”因此让赵盾处于高位。赵宣子自这时起执掌晋国政权。制定规章,修改历律,整顿诉讼,抓获逃犯,采用契约来防止欠债的人逃走,清除政事中陈旧的弊端,重新恢复贵贱之分,重新设立已经废弃的官职,擢升淹留下层的贤能之人。新的律令修订完成之后,交给太傅阳处父及太师贾佗,让他们在晋国施行,当做常用的法则。
臧文仲因陈、卫两国的和睦相处,于是也希望与陈国修好。夏季,季文子前往陈国访问,并在陈国娶妻。
秦穆公任好去世。用子车氏的三个儿子奄息、仲行、虎殉葬。他们全是秦国的能人,因此国都的百姓都为他们的命运而哀痛,并为他们作了《黄鸟》。
【原文】
君子曰:“秦穆之不为盟主也,宜哉!死而弃民。先王违世,犹诒之法,而况夺之善人乎?《诗》曰:‘人之云亡,邦国殄瘁。’无善人之谓。若之何夺之?古之王者,知命之不长,孔颖达:“知命之不长”,知其必将有死,不得长生久视,故制法度以遗后人,非独为当己之世设善法也。“并建圣哲”以下,即位便为之,非临死始为此也。下云:“众隶赖之,而后即命”,言其施行此事,功成乃就死耳,非谓设此法以拟死也。是以并建圣哲,树之风声,分之采物,著之话言,为之律度,陈之艺极,引之表仪。予之法制,告之训典,教之防利,委之常秩,道之礼则,使无失其土宜,众隶赖之而后即命。圣王同之。今纵无法以遗后嗣,而又收其良以死,难以在上矣!”君子是以知秦之不复东征也。
【译文】
君子说:“秦穆公没能为诸侯的首领,是很恰当的!死了还要抛弃百姓。先代的国君死去之后,还留下了法律法规,更何况抢夺有利于百姓的人呢?《诗经》说:‘善良的人要是死了,就会给国家带来损伤。’这正是没有善人的说法。怎么还能将他们夺走呢?古时候的国君,清楚生命不是永恒的,因此广泛地选拔贤能之人,树立教化方法,用不同的旗帜服饰来区分等级,给他们写下箴言规则,将种种法度交给他们,进献了很多标准,还为他引申出许多威仪。给他们各种法律法规,将先王遗训的书册告诉给他们,教导他们防止谋取个人利益,任命他们出任一定的职务,引导他们合乎礼制,让他们不会丢弃因地制宜的原则,让全国臣民都信任依赖他们,之后才溘然离世。圣人与先王是相同的。现在秦穆公飞弹没能留下什么法则给后代,反倒将秦国有才能的人杀死殉葬,这就很难居于上位了!”君子因此了解到秦国今后无法向东征战了。
【原文】
秋,季文子将聘于晋,使求遭丧之礼以行。其人曰:“将焉用之?”文子曰:“‘备豫不虞’,古之善教也。求而无之,实难。过求何害?”
八月乙亥,晋襄公卒。灵公少,晋人以难故,欲立长君。赵孟曰:“立公子雍。好善而长,先君爱之,且近于秦。秦,旧好也。置善则固,事长则顺,立爱则孝,结旧则安。为难故,故欲立长君。有此四德者,难必抒矣!”贾季曰:“不如立公子乐。辰嬴
贾季怨阳子之易其班也,而知其无援于晋也。九月,贾季使续鞫居杀阳处父。书曰:“晋杀其大夫,侵官也。”
【注释】
①嬖:宠爱。
【译文】
秋季,季文子前往晋国访问,派人请求按照丧礼去办然后才出行。随行人员说:“这有什么用呢?”文子说:“‘提前准备好防备意外的发生’,这是古时候的好遗教。事情发生了再去请求什么都得不到,会身处困境。事先多要求一些,有什么妨害呢?”
八月乙亥日,晋襄公过世。灵公年纪小,晋国人因为祸难的缘故,打算拥立年长的君主。赵孟说:“拥立公子雍。他喜爱美好的事物并且年纪稍长,先君有十分喜爱他,而且与秦国交好。秦国,是旧交了。拥立善为君就能够牢固,侍奉年长的人就合情合理,拥立先君所疼爱的儿子符合孝道,与老盟友结交就可以使国家安定。由于祸难的缘故,因此要拥立年长的新君。有以上四个方面德行的人成为国君,祸患就必定能够解除了!”贾季说:“不如拥立公子乐。他的母亲辰嬴深受两位国君的宠爱,拥立她的儿子,百姓一定得以安定。”赵孟说:“辰嬴地位卑贱,排在众人中的第九位,她的儿子哪里有什么威仪呢?何况受到两位国君的宠幸,这是淫荡。身为先君的儿子,不能前往大国,而出居小国,这是僻陋。母亲淫荡,儿子僻陋,没有威仪;陈国弱小又离我国很远,一旦发生什么危难,就难以救援。又如何能够安定下来呢?杜祁因为襄公的缘故,让偪姞居于她之上面;因为狄人的缘故,让季隗居上位而自己居于后面,因此班次排在第四。先君因此而疼爱她的儿子,命他在秦国出任官职,担任亚卿。秦国强大而又又与我国相邻,发生紧急事情足以施以救援;母亲有德义,儿子又深受疼爱,足以威临百姓。将他拥立为君,不同样可以吗?”于是派先蔑、士会前往秦国将公子雍接回。贾季也派人前往陈国将公子乐召回,赵孟派人在郫地将公子乐杀死。
贾季对于阳处父将他的职位改变,并且了解到他在晋国没有人帮助。九月,贾季派续鞫居将阳处父杀害。书上这样记录:“晋国杀死了他们的大夫,这是因此阳处父侵夺了官职。”
【原文】
冬十月,襄仲如晋,葬襄公。
十一月丙寅,晋杀续简伯。贾季奔狄。宣子使
闰月不告朔,非礼也。闰以正时,时以作事,事以厚生,生民之道,于是乎在矣。不告闰朔,弃时政也,何以为民?
【注释】
①帑:儿女。指代家人。
【译文】
冬季十月,襄仲前往晋国,安葬襄公。
十一月丙寅日,晋国将续简伯杀死。贾季逃至狄地。宣子派臾骈护送他的妻子儿女前去。在夷地的那次阅兵中,贾季曾经羞辱臾骈,臾骈的侍从因此打算将贾季全家都杀死因此给主人报仇。臾骈说:“不可以。我听说《前志》有这样的话:‘对敌人有恩惠和对敌人有怨恨,与他的后人无关。’这符合忠恕之道。赵盾对贾季很有礼貌,我依仗着他的宠信而报私仇,恐怕不可行吧?利用别人的宠信,这并非勇敢;消除了怨气却增添了仇恨,这并非明智;为了个人而损害公家,这并非忠诚。抛弃了这三点,还拿什么去侍奉赵盾呢?”所以就将贾季的妻儿以及器用财物置备齐备,亲自带领护卫将他们护送至边境。
闰月没有举办太庙告朔的仪式,这是不合乎礼制的。闰是用来调正四时,依照四时来从事农耕,从事农耕不失时能够让百姓富庶,这就是百姓赖以生存的方式了。没有举办闰月的告朔仪式,这是抛弃了政事的时令,如何治理百姓呢?
