十三年传
【原文】
十三年春,楚屈瑕伐罗,斗伯比送之。还,谓其御曰:“莫敖必败。举趾高,心不固矣。”遂见楚子曰:“必济师。”杜预:难言屈瑕将败,故以益师讽谏。楚子辞焉。入告夫人邓曼。邓曼曰:“大夫其非众之谓,其谓君抚小民以信,训诸司以德,而威莫敖以刑也。莫敖
莫敖使
宋多责⑥赂于郑,郑不堪命。故以纪、鲁及齐与宋、卫、燕战。不书所战,后也。
郑人来请修好。
【注释】
①狃:拘泥。②赖:国名,子爵,在今湖北省随县北。③徇:对众人宣布。④卢戎:南蛮夷国,在今湖北省南漳县。⑤荒谷:与下文冶父均为楚地,在今湖北省江陵县东南。⑥责:索取。
【译文】
十三年春季,楚国屈瑕攻打罗国,斗伯比给他饯行。返回之后,对自己的车夫说:“莫敖肯定会失败。走路的时候将脚高高抬起,说明他的心思很不稳定了。”于是觐见楚王,说:“务必要增派兵力。”楚王拒绝了。回宫之后楚王将这件事告诉给夫人邓曼。邓曼说:“大夫并不是说要有众多的人,他说的是君主应该用诚信来安抚百姓,用德行来训诫官吏,而要用刑罚来震慑莫敖。莫敖沉溺于蒲骚之战,他必将自大,一定会看不起罗国。您要是没能加以镇压安抚,那么不就相当于不设防备吗?他当然是在说您应当训诫众人进而好好地镇压安抚他们,将诸位官员召集起来用美好的德行来劝勉他们,见到莫敖要告诉他上天不会轻易宽赦他。否则的话,难道就不清楚楚军已经全部行动了吗?”楚王派赖人追赶,但是没能追上。
莫敖派人在军中宣布说:“进谏的人将会受到处罚。”等来到鄢水边,由于过河而打乱了次序。于是军中不再有次序,并且不设防备。等大军到达罗国,罗国和卢戎的军队合击莫敖。莫敖军溃败。莫敖在荒谷中自缢身亡,莫敖麾下诸多将领被关押在冶父等候审判。楚王说:“这是我的过错。”将他们全部赦免。
宋国屡次向郑国索要贿赂,郑国不堪忍受。因此带领纪国、鲁国两国的军队与宋国、卫国、燕国交战。《春秋》没有记录这次战争,是由于桓公来得太晚。
郑国人前来请求修好。
