九年传

【原文】

九年春,王使来征聘①。夏,孟献于聘于周。王以为有礼,厚贿之。

秋,取根牟,言易也。

滕昭公卒。

会于扈,讨不睦也。陈侯不会。晋荀林父以诸侯之师伐陈。晋侯卒于扈,乃还。

【注释】

①征聘:示意鲁国派遣使者前往周聘问。

【译文】

九年春季,周天子的使者来鲁国要求鲁国派使者到周王室聘问。这年夏季,孟献子去成周聘问。周天子认为有礼,赠给孟献子丰厚的财物。

秋季,鲁国占领根牟,《春秋》之所以这样记载,是说占领行动轻而易举。

滕昭公死了。

诸侯在扈邑会见,这是为了商讨攻打不服从晋国的诸侯国。陈灵公未参加会见。晋国的荀林父带领各诸侯军攻打陈国。晋成公死在扈地,他们就撤兵回国了。

【原文】

冬,宋人围滕,因其丧也。

陈灵公与孔宁、仪行父通于夏姬①,皆衷其服②,以戏于朝。洩冶谏曰:“公卿宣淫,民无效焉,且闻③不令。君其纳之!”公曰:“吾能改矣。”公告二子,二子请杀之。公弗禁,遂杀洩冶。孔子曰:“《诗》云:‘民之多辟④,无自立辟⑤。’其洩冶之谓乎!”

【注释】

①夏姬:郑穆公女,陈大夫御叔之妻。②衵服:内衣。③闻:名声。④辟:邪僻。⑤辟:法度。

【译文】

冬季,宋军包围滕国,这是乘他们忙于为滕昭公办丧事的缘故。

陈灵公和大夫孔宁、仪行父同时与夏姬通奸,都贴身穿着夏姬的汗衫在朝廷上开玩笑。大夫洩冶劝谏说:“国君和卿公开宣扬淫乱,百姓就没有效法的了,况且名声也不好。君王还是把夏姬的汗衫藏起来吧!”陈灵公说:“我能够改过。”陈灵公告诉了孔宁和仪行父两个人,他们请求杀掉洩冶。陈灵公没有反对,于是就将他杀了。孔子说:“《诗》说:‘如果百姓多做邪恶不正的事,自己就不要再去立法度了。’这恐怕说的就是洩冶吧!”

【原文】

楚子为厉之役①故,伐郑。

晋郤缺救郑。郑伯败楚师于柳棼②。国人皆喜,唯子良忧曰:“是国之灾也,吾死无日矣。”

【注释】

①厉之役:宣公六年楚伐郑之役。②柳棼:郑地,今在何地不详。

【译文】

楚庄王由于厉地之战的缘故,攻打郑国。

晋国的郤缺出兵救援郑国。郑伯在柳棼打败了楚军。国内的人都为此感到兴奋,只有公子良为此担心说:“这是国家的灾难,我离死期大概不会太久了!”