丧大记

【原文】

疾病①,外内皆扫②。应镛:扫庭及堂。正家之常道,今于此又皆扫者,肃外内以谨变,致洁敬以慎终也。郑玄:为宾客将来问病也。君、大夫彻县③,士去琴瑟。寝东首于北牖下④,废床,彻亵衣⑤,加新衣,体一人⑥。男女改服⑦。属纩以俟绝气⑧。男子不死于妇人之手⑨,妇人不死于男子之手。


①疾病:指病得很重。在古代,小病称为疾,重病称为病。②外内皆扫:指因为家里有人得了重病,必然有宾客前来探望,所以将家里内外都打扫干净。③彻:通“撤”。县:同“悬”。④牖:有误,应为“墉”,墙。⑤亵衣:脏衣服。⑥体一人:指由四个侍者来抬病人的四肢。体,指四肢。⑦男女改服:因为家里有宾客来探望病人,所以家中男女都换上衣服。⑧属纩以俟绝气:指病人将死时气息微弱,难以断定他什么时候断气,于是就将新丝绵放到病人的嘴和鼻子那里进行观察。属,放。⑨男子不死于妇人之手:指男子去世时不能由女子来照料。

【译文】

病得很重时,家里从外到内都要打扫干净。如果病人是国君、大夫,就撤掉悬挂在室内的乐器;如果病人是士,就撤去琴瑟等乐器。让病人头朝东躺在室内北墙的下面,撤去床,为病人脱掉脏衣服,换上新衣服,换衣服的时候由四个侍者抬病人的四肢。家里的男子和女子都改换服装。将新丝绵放在病人的口鼻上观察病人何时断气。男子不能在女子的照料下死去,女子不能在男子的照料下死去。

【原文】

君、夫人卒于路寝①。大夫、世妇卒于適寝②。内子未命则死于下室③,迁尸于寝④。士之妻皆死于寝⑤。郑玄:寝、室通耳,其尊者所不燕焉。君谓之路寝,大夫谓之適寝,士或谓之適合室。此变命妇言世妇者,明尊卑同也。世妇以君下寝之上为適寝。

复有林麓则虞人设阶⑥,无林麓则狄人设阶⑦。


①路寝:国君的正寝。②世妇:被国君赐予爵命的大夫的夫人。適寝:大夫的正寝。③内子:卿的正妻。下室:指燕寝。④迁尸于寝:指卿的正妻死在燕寝,等举行小殓之后,就将尸体迁到正寝中。⑤士之妻:前面脱一“士”字,此句应为“士、士之妻”。寝:士的正寝。⑥阶:用来登上屋顶举行招魂仪式的梯子。⑦狄人:低级乐官。

【译文】

国君及其夫人都要死在路寝中。大夫及其夫人都要死在适寝中。卿的妻子如果没有被国君赐封爵命,死在燕寝,那就等到小殓后再把尸体迁到正寝中。士、士的妻子都死在正寝中。

为死者招魂的时候,如果死者的封地有山川林泽,就由掌管山川林泽的官员来架设上屋的梯子;如果死者的封地没有山川林泽,那么就由低级乐官来架设上屋的梯子。

【原文】

小臣复①,复者朝服。君以卷②,夫人以屈狄③。大夫以玄chēng④,世妇以tǎn衣。士以爵弁,士妻以税衣。皆升自东荣⑤,中屋履危⑥,北面三号⑦,卷衣投于前⑧。司服受之⑨。降自西北荣。其为宾⑩,则公馆复,私馆不复。其在野,则升其乘车之左毂而复。复衣不以衣尸,不以敛。妇人复不以袡⑪。凡复,男子称名,妇人称字。唯哭先复⑫,复而后行死事⑬。


①小臣:指国君身边的近臣。复:指为国君招魂。②卷:通“衮”,衮服。③夫人:指国君的夫人。④玄赪:大夫所穿的一种上衣为黑色、下裳为红色的礼服。玄,黑色。赪,红色。⑤荣:屋檐两端向上翘起的部分。⑥危:指屋脊上面。⑦北面三号:面向北方呼号三声。⑧卷衣:指将衣服卷起来。⑨司服:为国君掌管吉凶礼服的官员。⑩其:代指上文所说的国君、大夫、士等人。为宾:指在外国做宾客。⑪袡:出嫁时所穿的上衣,是一种带有丧大记 - 图1色镶边的黑色丝衣。⑫唯哭先复:指死者刚刚去世后要先哭,哭完之后再招魂。⑬死事:丧事。

【译文】

小臣为国君招魂,招魂时身穿朝服。为国君招魂的时候用国君穿过的衮服,为国君的夫人招魂时用屈狄。为大夫招魂的时候用玄赪服,为大夫的妻子招魂时用襢衣。为士招魂的时候用爵弁服,为士的妻子招魂时用税衣。招魂时都要从东面屋檐的上面登上屋顶,然后来到屋顶正中的屋脊上面,面向北方呼号三声,然后把招魂所用的衣服卷起来投在屋子前面的地上。为国君管理吉凶礼服的人负责把衣服收起来。然后招魂的人就从西北角的屋檐下来。国君、大夫、士在国外做宾客的时候死去,如果是死在公馆中就招魂,如果是死在私馆中就不招魂。如果是死在野外,那么就登上死者所乘坐的车的左面车轮的轴头来招魂,用来招魂的衣服不能穿在尸体身上,不用来殓尸。为女子招魂的时候不用她出嫁时所穿的袡衣。凡是招魂,为男子招魂就呼唤他的名,为女子招魂就呼唤她的字。人刚去世的时候要先哭,哭过之后再招魂,招魂以后再办丧事。

【原文】

始卒,主人啼①,兄弟哭②,妇人哭踊③。郑玄:悲哀有深浅也。若婴儿中路失母,能勿啼乎?既正尸④,子坐于东方,卿大夫、父兄、子姓立于东方⑤,有司、庶士哭于堂下⑥,北面。夫人坐于西方,内命妇、姑、姊妹、子姓立于西方⑦。外命妇率外宗哭于堂上⑧,北面。杨信:始死哭位,必辨室中、堂上、堂下之位,非特男女、内外、亲疏、上下之分不可以不正,亦治丧驭繁、整杂之大法也。


①主人:这里指死者的嫡长子和其他的嫡子、庶子。啼:呜咽而不发出哭声,哀痛程度要超过哭。②兄弟:指服齐衰丧服以下的同宗兄弟,而非主人的同父兄弟。③踊:这里指双脚不同时离地而踊,即一脚抬起然后落地。④正尸:死者在正寝室内北墙下面去世之后,要将尸体迁到南墙的床下,头朝向南方放置,称为正尸。⑤子姓:指众子孙。⑥庶士:众士。⑦内命妇:指国君的妻子中比夫人低一等的妾,又称世妇。子姓:这里指国君的女儿和孙女们。⑧外命妇:指卿大夫的妻子。

【译文】

在刚刚去世的时候,主人无声地呜咽,死者同宗的兄弟大声地哭,女眷们大声哭而且双脚不同时离地而踊。国君去世,在将尸体迁到路寝南墙窗户下面之后,太子坐在尸体的东面,同姓的卿大夫、国君的父辈和兄辈、众子孙都站在尸体的东边,其他的官员和众士都站在堂下,面向北方哭。国君的夫人坐在尸体的西面,国君的世妇、姑、姐妹以及女儿、孙女们站在尸体的西方。同姓卿大夫的夫人带着外宗的妇女在堂下,面向北方。

【原文】

大夫之丧,主人坐于东方,主妇坐于西方。其有命夫、命妇则坐①,无则皆立。郑玄:命夫命妇来哭者,同宗父、兄、子姓、姑、姊妹,子姓也。凡此哭者,尊者坐,卑者,立。士之丧,主人、父兄、子姓皆坐于东方,主妇、姑、姊妹、子姓皆坐于西方。凡哭尸于室者,主人二手承衾而哭②。

君子丧未小敛③,为寄公、国宾出④。大夫之丧未小敛,为君命出。士之丧于大夫,不当敛则出⑤。


①命夫、命妇:指前来哭丧的有爵命的同宗男子和他们的妻子。②承衾:抓住盖尸体的被子。③君子:指国君。④寄公:指由于失国而寄居于邻国的诸侯。国宾:指从其他国家到本国来身为宾客的卿大夫。⑤当敛:正当小殓的时候。

【译文】

大夫去世,在将尸体迁到正寝南墙的窗户下面之后,主人就坐在尸体的东面,主人的妻子坐在尸体的西面。如果来哭死者的同宗兄弟及其妻子有爵命,就分别坐在尸体的东西两边,没有爵命就站着。士去世之后,在将尸体迁到正寝南墙的窗户下面之后,主人、死者的父辈兄辈、子孙都坐在尸体的东面,主人的妻子、姑妈、姐妹、女儿、孙女们就坐在尸体的西面。凡是在室内哭,主人的两只手要抓住盖尸体的被子来哭。

国君去世还没有进行小殓,那么只有寄居在本国的失国诸侯、从他国到本国来做宾客的卿大夫前来吊丧的时候,太子才会出来迎接。大夫去世还没有进行小殓,只有奉国君之命前来吊丧的使者到来时,主人才会出来迎接。士去世之后,对于前来吊丧的大夫,只要不是正在小殓,就出来迎接。

【原文】

凡主人之出也,徒跣①,扱衽②,拊心③,降自西阶。君拜寄公、国宾于位④。大夫于君命,迎于寝门外,使者升堂致命,主人拜于下。士于大夫亲吊,则与之哭⑤,不逆于门外⑥。郑玄:“拜寄公、国宾于位”者,于庭乡其位而拜之。此时寄公位在门西,国宾位在门东,皆北面。小敛之后,寄公东面,国宾门西,北面。士于大夫亲吊,谓大夫身来吊士也。与之哭,既拜之,即位西阶东面哭。大夫特来则北面。夫人为寄公夫人出⑦。命妇为夫人之命出。士妻不当敛,则为命夫出。


①徒跣:光着脚。②扱衽:将衣服的前襟撩起来塞进腰带里。③拊心:用手拍着胸口。④君:嗣君,即丧主。拜寄公、国宾于位:此时“寄公”在门的西面,“国宾”在门的东面,他们都面向北方,主人要对着他们的位置行拜礼。⑤与之哭:指主人在向大夫行过拜礼之后,就到西面的台阶上站好,面朝东而哭,前来吊丧的大夫则面朝北而哭。⑥逆:迎。⑦出:这里指出室而在堂行拜礼。

【译文】

凡是主人出室迎接,要光着脚,把衣服的前襟撩起来插进腰带里,用手拍着胸口,从西面的台阶下堂。嗣君对着寄居本国的失国诸侯、从他国到本国来做宾客的卿大夫的位置行拜礼。大夫对于奉国君之命前来吊丧的使者,要走出寝门来迎接,使者上堂致词,主人在堂下行拜礼。士对于亲自前来吊丧的大夫,就一起和他哭,而不到门外去迎接。国君的夫人对于前来吊丧的寄居本国的诸侯的夫人要出室迎接。大夫的妻子对于奉国君夫人之命前来吊丧的使者要出室迎接。士的妻子如果不是正在参加小殓,就要出室迎接前来吊丧的大夫的妻子。

【原文】

小敛,主人即位于户内①。主妇东面。乃敛。卒敛,主人冯之踊②,主妇亦如之。主人袒,说髦③,括发以麻。妇人zhuā、带麻于房中④。郑玄:士之既殡,诸侯之小敛,于死者但三日也。妇人之髽、带麻于房中,则西房也。天子、诸侯有左右房。


①主人即位于户内:小殓时,主人的位置在室门以内东部,面向西方。②冯:通“凭”。③说:通“脱”。④房:位于正室东西两侧,分别称为东房、西房。

【译文】

将要举行小殓,主人要站在室内的东部,面向西方。主妇面向东方。之后就开始小殓。小殓完成之后,主人就要趴在尸体上哭踊,主妇也要像主人一样哭踊。主人袒露左臂,脱掉头上所戴的髦,用麻来束发。妇人在西房里面用麻来束发,腰里系上麻做的绖带。

【原文】

彻帷①,男女奉尸夷于堂②,降拜。郑玄:夷之言尸也,于迁尸,主人、主妇以下从而奉之,孝敬之心。君拜寄公、国宾。大夫、士拜卿大夫于位,于士旁三拜③。夫人亦拜寄公夫人于堂上。大夫内子、士妻④,特拜命妇⑤,泛拜众宾于堂上⑥。主人即位⑦,袭,带绖踊。母之丧,即位而免,乃奠。吊者袭裘,加武带绖⑧,与主人拾踊⑨。


①彻帷:指小殓后将帷帐撤掉,小殓之前要在堂上设置帷帐,是因为古人认为鬼神喜欢幽暗的地方。②奉尸:指将尸体从正室迁到堂上时,孝子和妻子分别捧着尸体的头和脚,众人抬着尸体的其他部位。夷:陈放。将尸体陈放于堂,是为大殓做准备,因为小殓在室内进行,大殓则在堂上进行。③旁:面,指对面。④大夫内子:指大夫之妻。卿的妻子称内子,大夫的妻子称命妇,这里称大夫之妻为内子,是指大夫的妻子与卿的妻子在地位上是相等的。⑤特拜:指单独行拜礼。⑥泛拜:指对众人统一行拜礼。⑦即位:指来到阼阶下的哭位。⑧加武带绖:在冠圈上加绖带。武,指冠圈。⑨拾踊:指交替进行哭踊。

【译文】

小殓之后撤掉堂上的帷帐,孝子和他的妻子抬着尸体的头和脚,众人抬着尸体的其他部分,将尸体陈放在堂上,然后主人下堂对前来吊丧的宾客行拜礼。如果主人是嗣君就对着寄居在本国的失国诸侯、到本国来做宾客的大夫行拜礼。如果主人是大夫、士,就向前来吊丧的卿大夫所在的位置前面行拜礼,对于前来吊丧的士就冲着他们所在的方位统一行三次拜礼。国君的夫人也在堂上向前来吊丧的寄居本国的诸侯夫人行拜礼。大夫的妻子、士的妻子,对前来吊丧的大夫的妻子单独行拜礼,对前来吊丧的其他众宾客统一行拜礼。之后主人就哭位,掩好衣服,系好头上和腰里的绖带,然后哭踊。如果是母亲去世,那么主人就哭位之后就戴上免冠,然后设奠进行祭祀。这时前来吊丧的宾客就掩盖好衣服里面的裘衣,在冠圈上加首绖,并且在腰里系上绖带,与主人交替进行哭踊。

【原文】

君丧,虞人出木、角①,狄人出壶②,雍人出鼎③,司马县之④,乃官代哭⑤。郑玄:未殡,哭不绝声,为其罢倦,既小敛可以为漏刻,分时而更哭也。大夫官代哭不县壶。士代哭不以官。

君堂上二烛⑥,下二烛。大夫堂上一烛,下二烛。士堂上一烛,下一烛。

宾出彻帷⑦。

哭尸于堂上,主人在东方,由外来者在西方⑧,诸妇南乡⑨。


①木:木柴。角:舀水用的斗。②壶:漏壶。古代计时工具。③鼎:这里指用来烧热水的鼎,烧的热水供漏壶使用,因为冬天天气冷,冷水容易结冰。④县:同“悬”,指悬挂漏壶。⑤代哭:指由他人轮流代替孝子哭丧,设置漏壶是为代哭的人计时。⑥烛:火把。⑦宾出彻帷:指国君和大夫的丧礼,要等前来吊丧的宾客退去之后,再撤去堂上的帷帐。士在举行小殓之后就可以撤去帷帐。⑧外来者:指从外地赶来奔丧的亲人。⑨诸妇南乡:指妇人们站在尸体的北面,面向南方,这是因为有从外地赶来奔丧的亲人占了西面位置,如果没有外来奔丧的人,那么妇人们就站在尸体的西面,面向东方。

【译文】

国君去世,虞人负责提供木柴和舀水用的斗,狄人负责提供计时的漏壶,雍人负责提供烧水用的鼎,司马负责悬挂漏壶,之后就由官员们轮流代替嗣君哭丧。大夫去世之后,只让官员们代替主人哭丧,不悬挂漏壶。士去世之后也有人代替主人哭丧,但不让官员代替哭丧。

国君去世,在堂上点燃两个火把,堂下点燃两个火把。大夫去世,堂上点燃一个火把,堂下点燃两个火把。士去世,堂上点燃一个火把,堂下点燃一个火把。

国君和大夫去世,等宾客退去之后再撤掉帷帐。

在堂上对着尸体哭丧时,主人站在尸体的东面,从外地赶来奔丧的人站在尸体的西面,妇女们站在尸体的北面,面朝南对着尸体哭。

【原文】

妇人迎客、送客,不下堂;下堂不哭①。男子出寝门见人不哭②。郑玄:妇人所有事,自堂及房,男子所有事,自堂及门。非其事处而哭,犹野哭也。其无女主,则男主拜女宾于寝门内③。其无男主,则女主拜男宾于阼阶下。子幼则以衰抱之,人为之拜④。为后者不在⑤,则有爵者辞⑥;无爵者,人为之拜⑦。在竟内则俟之⑧,在竟外则殡葬可也。

丧有无后,无无主。


①下堂不哭:主妇对于与自己地位相等的女宾就不下堂拜送,如果有地位比自己尊贵的女宾前来吊丧,那么主妇就要下堂相送,到庭中行稽颡礼,但是不哭。②男子出寝门见人不哭:男子处在从堂到门的位置时,都要哭,但出了寝门之后就不哭。③男主拜女宾于寝门内:女宾的吊丧的位置在堂上,如果家中没有主妇,那么主人就在寝门里面对着女宾行拜礼。④“子幼则以衰抱之”二句:指如果嫡子年纪太小,就用丧服包裹着年幼的嫡子,然后抱着他,由别人代替他行拜礼。⑤为后者不在:指主人不在家。⑥有爵者:指不在家的主人是有爵位的。⑦人为之拜:代理主人的人替主人行拜礼。⑧竟:通“境”。

【译文】

主妇迎接或是送走前来吊丧的宾客,都不走到堂下;如果需要下堂的时候,那么下堂之后不哭。男子走出寝门迎接或送走宾客的时候,遇到别人都不哭。家里如果没有主妇,那么就由主人在寝门以内向女宾行拜礼。如果家里没有主人,那么主妇就到阼阶下面向男宾行拜礼。如果死者的嫡子年龄很小,那么就用丧服包裹着他,然后抱着他,让别人代替他向宾客行拜礼。死者去世,但主人不在家,那么如果主人有爵位,代理主人之位的人就用言辞来向众宾客表示感谢;如果主人是没有爵位的,那么代理主人之位的人就要向宾客行拜礼。主人不在家,如果是在国境以内,就等他回来之后再殡葬,如果是在国境以外,那么不等他回来就殡葬也是可以的。

死者去世,有没有后继人的情况,但是却不能出现没有主丧人的情况。

【原文】

君之丧,三日①,子、夫人杖②。五日既殡,授大夫、世妇杖③。子、大夫寝门之外杖,寝门之内辑之④。夫人、世妇在其次则杖,即位则使人执之。子有王命则去杖⑤,国君之命则辑杖⑥,听卜有事于则去杖。大夫于君所则辑杖⑦,于大夫所则杖。郑玄:三日者,死之后三日也。为君杖不同日,人君礼大,可以见亲疏也。辑,敛也。敛者,谓举之不以柱地也。夫人、世妇次于房中,即位堂上。堂上近尸殡,使人执杖,不敢自持也。子于国君之命辑杖,下成君,不敢敌之也。


①三日:第三天。②子:包括太子、嫡子、庶子等。夫人:死去国君的夫人。③世妇:指国君的世妇。④辑之:指辑杖,即将丧杖举起来,不令其拄在地上。⑤王命:指奉天子之命前来吊丧的使者。⑥国君之命:指奉他国国君的命令前来吊丧的使者。⑦君:这里指太子,又称嗣君。

【译文】

国君去世,第三天,国君的儿子和夫人就要拄丧杖。第五天的时候殡棺,授予大夫和国君的世妇丧杖。孝子、大夫,在殡宫的门外就拄着丧杖行走,在殡宫里面就提着丧杖不让丧杖拄在地上。国君的夫人、世妇,在她们守丧的次舍中就拄着丧杖,在殡宫中就哭位时就让别人替她们拿着丧杖。太子在有奉天子之命前来吊丧的使者到来时就放下丧杖,在有奉其他国家的国君之命前来吊丧的使者到来时就把丧杖提起来不让丧杖拄地,在听卜官占卜吉凶的时候就放下丧杖。大夫在嗣君面前就提着丧杖不拄地,在其他大夫面前就拄着丧杖。

【原文】

大夫之丧,三日之朝既殡,主人、主妇、室老皆杖①。大夫有君命则去杖,大夫之命则辑杖。内子为夫人之命去杖②,为世妇之命授人杖。


①室老:大夫家臣的首领。②内子:大夫的妻子。

【译文】

大夫去世,在第三天的早上殡棺之后,主人、主妇、家臣的首领就都拄丧杖。大夫的父母去世,如果有奉国君之命前来吊丧的使者到来时就放下丧杖,如果有大夫派来吊丧的使者前来就把丧杖提起来不拄地。大夫的妻子在有奉国君夫人之命前来吊丧的使者到来时就去掉丧杖,在有奉国君世妇之命前来吊丧的使者到来时就把丧杖交给别人暂时保管。

【原文】

士之丧,二日而殡,三日而朝,主人杖,妇人皆杖。于君命、夫人之命,如大夫。于大夫、世妇之命,如大夫。郑玄:士二日而殡者,下大夫也。士之礼,死与往日,生与来日,此二日于死者,亦得二日也。妇人皆,杖谓主妇,容妾为君、女子子在室者。子皆杖①,不以即位。大夫、士哭殡则杖,哭柩则辑杖②。

弃杖者③,断而弃之于隐者④。


①子:指庶子。②哭柩:指启殡之后对着灵柩哭。③弃杖:指举行大祥祭之后就可把丧杖扔掉。④隐者:隐蔽偏僻的地方。

【译文】

士去世,第二天殡棺,第三天的早晨,主人拄丧杖,妇人们也都拄丧杖。对于奉国君、国君夫人的命令前来吊丧的使者,就像大夫对待这些使者的礼节一样,要把丧杖放下。对于奉大夫、大夫妻子之命前来吊丧的使者,就像大夫对待这些使者的礼节一样,要把丧杖提起来,不让丧杖拄在地上。士的庶子也都拄丧杖,但是不拄着丧杖就哭位。大夫、士在哭殡的时候就拄丧杖,但是在启殡之后哭棺柩的时候就把丧杖提起来而不拄地。

大祥之后把丧杖扔掉,要将丧杖折断,然后扔在隐蔽偏僻的地方。

【原文】

君设大盘造冰焉①。大夫设夷盘造冰焉②。士并瓦盘③,无冰。设床,tǎn笫④,有枕。含一床,袭一床,迁尸于堂又一床,皆有枕、席。君、大夫、士一也。郑玄:礼:自仲春之后,尸既袭,既小敛,先内冰盘中,乃设床于其上,不施席而迁尸焉。秋凉而止。士不用冰,以瓦为盘,并以盛冰耳。汉礼:大盘广八尺,长丈二,深三尺,赤中。夷盘小焉。《周礼》天子夷盘,《士丧礼》君赐冰亦用夷盘。然则其制宜同之。

始死,迁尸于床⑤,丧大记 - 图2用敛衾⑥,去死衣⑦。小臣楔齿用角⑧,缀足用燕几⑨,君、大夫、士一也。


①大盘:古代一种用来盛冰的盘,主要作用是放在停尸床下面,避免尸体因为天气炎热而过快腐败。一般春末到夏末时使用,秋冬以后则不用。大盘长一丈二,宽八尺,深三尺。大盘为国君专用。造冰:盛放冰块。②夷盘:作用与大盘相同,但比大盘小,为大夫专用。③瓦盘:用瓦制成,作用与大盘、夷盘相同,但更小,往往两个并在一起使用,所以又称“并盘”,但士因为地位低,不能用冰,只能用水。如果国君特赐用冰,则可以用。④襢笫:袒露床席,即不在席上铺垫其他的东西,目的是让冰的寒气透过席子。襢,通“袒”,露。笫,用竹子编成的席。⑤迁尸于床:指人在室内北墙下面去世之后,就把尸体迁到南墙窗户下面的床上。⑥丧大记 - 图3:覆盖。⑦死衣:指死者生病死前换上的新衣。⑧楔齿:撑开死者的牙齿,这是为饭含做准备。角柶:一种用角做成、将死者牙齿撑开的工具。⑨缀足:将死者的脚固定住,防止因变形而无法为死者穿鞋。燕几:平时凭倚的几案。

【译文】

国君去世之后要在停放尸体的床下设置大盘来盛放冰。大夫去世之后要设置夷盘来盛放冰。士去世之后要设置并列的瓦盘来盛水,不盛放冰。在停尸的床上设置袒露的竹席,有枕头。举行饭含礼的时候设置一张床,小殓的时候设置一张床,将尸体迁移到堂上进行大殓的时候又设置一张床,这些床上都设有枕头和竹席。举行含礼、小殓、大殓时,国君、大夫、士都是一样的。

人刚刚死去时,要把尸体从北墙迁到南墙窗户下面的床上,用殓衾覆盖尸体,脱掉死者去世之前换上的衣服。然后由死者身边的小臣用角柶撑开死者的牙齿准备行饭含礼,用死者生前凭倚的燕几来固定死者的双脚,国君、大夫、士在这些礼节上都是一样的。

【原文】

管人汲①,不说丧大记 - 图4②,屈之,尽阶不升堂③,授御者④。御者入浴。小臣四人抗衾⑤,御者二人浴。浴水用盆,沃水用枓⑥,浴用丧大记 - 图5巾,zhèn用浴衣⑦,如它日⑧。小臣爪足⑨,浴余水弃于坎⑩。其母之丧,则内御者抗巾而浴。


①管人:国君手下掌管馆舍的官员。②说:通“脱”。丧大记 - 图6:放在井边用来打水的绳子。③尽阶:走到堂下台阶的最上面一级。④御者:侍者。御者有内御、外御之分,外御通常为男子,内御通常为女子。这里指外御。⑤抗衾:举起殓衾来遮蔽尸体。抗,举起。⑥沃水:倒水。枓:古代一种木制舀水工具。⑦挋:擦拭。⑧如它日:指像死者生前平常的时候一样。⑨爪足:脚趾甲。这里指修剪脚趾甲。爪,指甲。⑩坎:坑。死者死后,要在室内挖土垒灶,然后用此灶烧水为死者洗头,挖土留下的坑即此处的“坎”。坎位于两阶之间偏西的位置。

【译文】

管人负责从井里汲水,不脱下井绳,而是将井绳盘起来握在手中,提着水从西面的台阶上堂,走到最上面一级台阶,不上堂,把水交给御者。御者进入室内为死者清洗身体。四个小臣拉着殓衾的四个角来遮蔽尸体,两个御者负责为死者清洗身体。清洗身体的水盛放在盆里,然后用木勺舀水往下倒,清洗身体的时候使用细葛布做成的布巾,擦拭身体使用浴衣。像死者生前的平常时候一样。小臣要为死者修剪脚趾甲,清洗过身体的水就倒进为垒灶而挖的坑里。如果是母亲去世,就由内御来举着殓衾遮蔽死者的尸体,并且为死者清洗身体。

【原文】

管人汲,授御者。御者差沐于堂上①。君沐粱②,大夫沐稷,士沐粱。甸人为于西墙下③。陶人出重鬲④。管人受沐,乃煮之。甸人取所彻庙之西北fèi⑤,薪用爨之⑥。管人授御者沐,乃沐。沐用瓦盘,挋用巾,如它日,小臣爪手、翦须⑦。濡濯弃于坎⑧。


①差沐:用淘米水洗头。差,将谷物放进水中进行淘洗。②君沐粱:国君用淘洗粱米的水洗头。③垼:用土垒成的灶。④陶人:掌管陶器制作的官员。重:将长三尺的木棍砍削之后,在上端凿孔,孔中穿上竹篾,竹篾的两端用来悬挂鬲。鬲:古代一种鼎,圆口、三足,足部中空,用来烧水时要悬挂在重上竹篾的两端,有两个,所以称为“重鬲”。⑤所彻庙之西北厞:死者去世之后,要登上屋顶为死者招魂,招魂完毕之后,要将正寝西北角的屋檐撤掉,表示主人已死。此处的屋檐比较隐蔽,所以称为厞。厞,隐。⑥薪用:用来作为柴薪。爨:烧火。⑦翦:同“剪”。⑧濡濯:指洗过头之后的水。

【译文】

管人从井里汲水,然后把水交给御者。御者在堂上用淘米水为死者洗头。如果死者是国君,就用淘洗粱米的水为死者洗头,死者是大夫就用淘洗稷的水为死者洗头,死者是士也用淘洗粱米的水为死者洗头。甸人在西墙下面用土垒灶。陶人拿出系在重上的鬲。管人从御者的手中接过淘米水,于是把淘米水放进鬲中来煮。甸人把为死者招魂的人撤掉的死者正寝西北的屋檐的木头拿来,作为柴火来烧水。管人把烧过的淘米水交给御者,御者用这些水为死者洗头发。洗头的时候用瓦盆,擦头发的时候用布巾,就像死者生前的平常日子一样。小臣负责为尸体修剪手指甲、胡须。洗过头的水就倒进为烧水垒灶所挖的坑里。

【原文】

君之丧,子、大夫、公子、众士皆三日不食。子、大夫、公子食粥,纳财①,朝一溢米②,莫一溢米③,食之无suàn④。士疏食⑤,水饮,食之无筭。夫人、世妇、诸妻皆疏食,水饮,食之无筭。大夫之丧,主人、室老、子姓皆食粥。众士疏食,水饮。妻妾疏食,水饮。士亦如之。既葬,主人疏食,水饮,不食菜果,妇人亦如之,君、大夫、士一也。练而食菜果,祥而食肉。食粥于盛不盥⑥,食于suǎn者盥⑦。食菜以酰酱。始食肉者,先食干肉。始饮酒者,先饮醴酒。


①纳财:所吃的食物。②溢:古代重量单位,二十两为一溢。③莫:同“暮”。④食之无筭:居丧期间心情哀痛,不能正常饮食,只是在饿的时候吃。无筭,即无算,指没有固定的时间。⑤疏食:粗疏的饭食。⑥盛:指盛粥的器皿。⑦篹:盛食物的竹筐。

【译文】

国君去世,太子、大夫、公子、众士都是三天不吃饭。三天之后,太子、大夫、公子开始喝一些粥,所吃的粥,早晨为一溢米,傍晚为一溢米,吃饭没有固定的时间,而是根据服丧者的需要。士可以吃粗疏的食物、喝水,没有固定的时间。国君的夫人、世妇、众妻都吃粗疏的食物、喝水,都没有固定的时间。大夫去世,主人、家臣的首领、子孙都吃粥。众士吃粗疏的食物、喝水。大夫的妻妾也吃粗疏的食物、喝水。士去世后也是这样。在下葬之后,主人开始吃粗疏的食物、喝水,不吃蔬菜水果,主妇也是这样,国君、大夫、士在下葬之后,为他们守丧的人所吃的饭食都是一样的。举行小祥祭之后可以吃蔬菜水果,举行大祥祭之后可以吃肉。吃盛放在器皿中的粥时可以不洗手,吃盛放在竹筐里的食物时要洗手。吃蔬菜的时候可以蘸着醋和酱一起吃。刚开始吃肉的时候,要先吃干肉。刚开始喝酒的,要先喝醴酒。

【原文】

期之丧,三不食①,食疏食,水饮,不食菜果,三月既葬,食肉饮酒。期,终丧不食肉,不饮酒,父在为母,为妻。九月之丧②,食饮犹期之丧也,食肉饮酒,不与人乐之。五月、三月之丧③,壹不食、再不食可也④。比葬食肉饮酒,不与人乐之。叔母、世母、故主、宗子⑤,食肉饮酒,不能食粥,羹之以菜可也。有疾食肉饮酒可也。

五十不成丧⑥。七十唯衰麻在身⑦。


①三不食:三顿不吃饭。②九月之丧:指服大功的丧事。③五月、三月之丧:指服小功和服缌麻的丧事。④壹:一顿饭。再:两顿饭。⑤世母:伯母,指父亲的兄长的妻子。故主:以前的主人。⑥成丧:完成所有的丧礼。⑦七十唯衰麻在身:指人在七十岁时遭遇丧事,只要服衰麻就可以,饮食则可以像平时一样,无需顾忌。

【译文】

服丧一年的丧事,在死者刚刚去世的时候要三顿不吃饭,到开始吃饭的时候,就吃粗疏的食物、饮水,不能吃蔬菜和水果,三个月之后死者下葬,就可以吃肉喝酒了。服丧一年的丧事,也有从开始服丧到丧期结束都不吃肉、不喝酒的,父亲健在,为母亲服丧,为妻子服丧,就是这样。服丧九个月的丧事,饮食情况与服丧一年的丧事相同,在死者下葬之后就可以饮酒吃肉,但是不能与别人一起玩乐。服丧五个月的丧事、服丧三个月的丧事,可以一顿不吃饭,也可以两顿不吃饭。等到死者快要下葬的时候,就可以吃肉喝酒了,但是不能与别人一起玩乐。为叔母、伯母、以前的主人或是宗子服丧,都是可以吃肉喝酒的,在应当吃粥但又因为身体不好而不能吃粥的时候,可以在粥里放进一些菜把粥做成羹来吃。如果生了病,那么吃肉喝酒也是可以的。

五十岁的人遇到丧礼就可以不完成所有的丧礼。七十岁的人遇到丧礼只要穿丧服、系麻绖带就可以,不用考虑饮食的问题。

【原文】

既葬,若君食之则食之,大夫、父之友食之则食之矣,不辟粱肉①,若有酒醴则辞。郑玄:尊者之前可以食美也,变于颜色亦不可。

小敛于户内,大敛于阼。君以簟席,大夫以蒲席,士以苇席。

小敛布绞②,缩者一③,横者三。君锦衾,大夫缟衾,士缁衾皆一。衣十有九称④。君陈衣于序东,大夫、士陈衣于房中,皆西领⑤,北上。绞、丧大记 - 图7不在列。


①粱:指精美的食物。②绞:用来系殓衣的布带。③缩:纵向。④称:套。⑤西领:领子向西。

【译文】

死者下葬之后,如果国君赐给孝子食物,那么就吃,大夫或者父亲的朋友赐给士食物,就吃,即使是精美的食物和肉食也不回避,如果所赐的食物中有醴酒,那么就要推辞。

小殓在室门以内进行,大殓在阼阶上进行。小殓的时候国君使用竹席,大夫使用蒲席,士使用苇席。

小殓时尸体的殓衣用布带来系,纵向的使用一条,横向的使用三条。国君死后用锦被,大夫死后用缟素的衾被,士死后用黑布衾被,这些衾被都只有一条。小殓时为死者所穿的殓衣共有十九套。国君的殓衣陈放在东序的东面,大夫和士的殓衣陈放在东序东面的房间,殓衣的领子都朝向西方,以北面为上位。用来系殓衣的布带和覆盖尸体的单被不在陈列之内。

【原文】

大敛布绞,缩者三,横者五,布丧大记 - 图8,二衾,君、大夫、士一也。君陈衣于庭,百称,北领,西上。大夫陈衣于序东,五十称,西领,南上。士陈衣于序东,三十称,西领,南上。绞、丧大记 - 图9如朝服①。绞一幅为三,不辟②。丧大记 - 图10五幅,无丧大记 - 图11③。


①绞、丧大记 - 图12如朝服:这里指绞、丧大记 - 图13所用的布的粗细与朝服相同。②“绞一幅为三”二句:指大殓时所用的绞带是由一幅布分成三条做成的,绞带的末端不分开,而是将分成的三条绞在一起做成一条布带,这样比较结实。③丧大记 - 图14:缝在被子的被头上面用来识别上下的丝带,活人所用的被子缝丧大记 - 图15,死人则不缝。

【译文】

大殓时系殓衣所用的布带,纵向的有三条,横向的有五条,布做的单被有一条,衾被有两条,国君、大夫、士所使用的是一样的。国君的殓衣陈放在堂下的庭中,有一百套,领子向北,以西面为上位。大夫的殓衣陈放在堂上序的东面,有五十套,领子向西,以南面为上位。士的殓衣陈放在序的东面,有三十套,领子向西,以南面为上位。系殓衣所用的布带、单被所用的布与朝服所用的布是一样的。系殓衣所用的布带是将一幅布分成三条,不把布的末端撕开,然后绞在一起做成的。单被是用五幅布做成的,被头上不缝上丝带做标志。

【原文】

小敛之衣,祭服不倒①。郑玄:敛者要方,散衣有倒。

君无襚②。大夫、士毕主人之祭服③。亲戚之衣受之,不以即陈④。小敛,君、大夫、士皆用复衣、复衾⑤。大敛,君、大夫、士祭服无筭,君褶衣、褶衾⑥,大夫、士犹小敛也。

袍必有表⑦,不单。衣必有裳,谓之一称。《杂记》:“子羔之袭,茧衣裳与税衣丧大记 - 图16袡为一”是也。


①“小敛之衣”二句:小殓时,殓衣共有十九套,不能都给死者穿上,不穿的衣服就放在尸体的身上,放的时候为了让衣服显得平整,就必须将一些衣服倒过来放,但是死者生前所穿的祭服不能倒过来放。②君无襚:指国君死后,为尸体穿殓服时,不能使用别人赠送的襚衣。③毕主人之祭服:指将主人生前所穿的祭服都用上。④不以:不用。⑤复衣、复衾:指在表、里之间填充丝绵的衣服和衾被。⑥褶衣、褶衾:夹衣、夹衾,即有表有里,但是表、里之间没有填充物的衣、衾。⑦袍必有表:后面省略了“有里”二字,指袍子必须有表有里。

【译文】

为死者小殓时,不穿在死者身上而是放在死者身上的衣服,如果是祭服就不能倒过来放。

国君的殓衣不用别人赠送的襚衣。为大夫、士穿殓衣,要将死者生前穿过的祭服都用上,然后再穿别人赠送的襚衣。亲戚赠送的襚衣可以接受,但不陈列。小殓时,国君、大夫、士都用絮着丝绵的衣服和衾被。大殓时,国君、大夫、士所用的祭服没有固定的数量,国君使用夹衣、夹被,大夫、士使用的殓衣和衾被与小殓时使用的殓衣和衾被一样。

袍必须有表有里,不能是单衣。上衣必须要配有下裳,称为一称,也就是一套。

【原文】

凡陈衣者实之箧①,取衣者亦以箧,升降者自西阶。郑玄:袭尸重形,冬夏用袍,及敛则用正服。凡陈衣不诎②,非列采不入③,丧大记 - 图17纻不入④。

凡敛者袒⑤,迁尸者袭。君之丧,大胥是敛⑥,众胥佐之。大夫之丧,大胥侍之⑦,众胥是敛。士之丧,胥为侍,士是敛⑧。


①实:填,放。②诎:通“屈”,折。③列采:指五种正色,即青、红、黄、白、黑。④丧大记 - 图18绤纻:指细葛布、粗葛布、纻麻做成的衣服,这些都是夏天所穿的衣服,轻而薄,因为容易显露尸体的形状,所以不用。⑤敛者:为尸体穿殓衣的人。⑥大胥:“胥”字有误,应为“祝”,所以此处应为大祝,即太祝。从“凡敛者袒”到“士是敛”,这一段中所有的“胥”字都应改为“祝”字。⑦侍:临视,指亲自到场进行指点。⑧士:指死者生前的同事。

【译文】

凡是要陈列出来的殓衣都要装进竹箱子里,往外拿殓衣的时候也要用竹箱子来盛,陈列殓衣或拿殓衣的时候都要从西面的台阶上堂、下堂。凡是陈列的殓衣都不能折起来,应该舒展开,不是正色的衣服就不拿来陈列,夏天所穿的细葛布衣服、粗葛布衣服、纻麻衣服因为过于单薄容易显露死者的形体,所以不拿来给尸体穿。

凡是为死者穿殓衣的人都要袒露左臂,搬动尸体的人都要把衣服掩好。国君去世,太祝负责为其穿殓衣,其他的祝帮助他。大夫去世,太祝亲临指导,其他的祝负责为其穿殓衣。士去世,祝亲临指导,士生前的同事帮他穿殓衣。

【原文】

小敛、大敛,祭服不倒,皆左衽结绞不纽①。

敛者既敛必哭。士与其执事则敛②,敛焉则为之一不食③。凡敛者六人。郑玄:敛者必使所与执事者,不欲妄人亵之。

君锦冒杀④,缀旁七⑤。大夫玄冒黼杀,缀旁五。士缁冒chēng杀⑥,缀旁三。凡冒,质长与手齐,杀三尺。自小敛以往用夷衾⑦,夷衾质杀之,裁犹冒也⑧。


①左衽:衣襟向左。活人都是右衽,即衣襟向右,死人的殓服衣襟向左,表示生死有别。结绞不纽:指将系衣襟的带子系成死结。活人穿衣服时将衣襟上的带子系成活结,而死人因为不再解开,所以就系成死结。纽,衣襟带子打成的结。②士与其执事则敛:“其”字有误,应为“共”。③一不食:一顿饭不吃。④冒:包裹尸体的套子,分为上下两部分,上部称为质,下部分称为杀。这里指冒的上部,即质。⑤缀:将冒套在尸体上之后,一面缝合,另一面缀上带子,然后打结。这里的“缀”即冒上所缀的带子。⑥赪:红色。⑦夷衾:小殓时用来覆盖尸体的被子。⑧裁:形制。

【译文】

为死者小殓和大殓时,不穿在死者身上而是放在死者身上的衣服,如果是祭服就不能倒过来放,衣服的衣襟向左,衣带系成死结,不再解开。

为死者穿殓衣,穿完殓衣之后必须要哭。士和死者生前曾经共事过,就为死者穿殓衣,士还要为死者有一顿饭不吃。凡是为死者穿殓衣的,要用六个人。

国君去世后使用的冒,上部的质是用锦做成的,下部的杀是用黑白相间的布做成的,用来打结的带子有七对。大夫去世后使用的冒,上部的质是用玄布做成的,下部的杀是用黑白两色的布做成的,用来打结的带子有五对。士去世后使用的冒,上部的质是用缁布做成的,下部的杀是用红色的布做成的,用来打结的带子有三对。凡是冒,质的长度和死者的手臂一样,杀的长度为三尺。从小殓之后就用夷衾来覆盖尸体,夷衾也分为质和杀两部分,它的形制和颜色都与冒一样。

【原文】

君将大敛,子弁绖即位于序端。卿大夫即位于堂廉楹西①,北面,东上。父兄堂下,北面。夫人、命妇尸西,东面。外宗房中,南面。小臣铺席,商祝铺绞、丧大记 - 图19、衾、衣。士盥于盘上②,士举迁尸于敛上。卒敛,宰告。子冯之踊③。夫人东面亦如之。


①廉:指堂的侧面,这里指南侧。楹:这里指东面的楹柱。②盘上:指盘的北面,即站在盘的北面,面向南方。③冯:通“凭”。

【译文】

将要为国君的尸体大殓,太子头上戴着弁冠、系着绖带在东序的南侧就位。卿大夫在堂南面的东面楹柱的西面就位,面向北方,以东面为上位。国君的父辈和兄辈站在堂下,面向北方。国君的夫人、世妇,站在尸体的西面,面向东方。外宗的妇女在西面的房中,面向南方。小臣铺好殓席,商祝在殓席上铺好系殓衣的带子、单被、衾被和国君所穿的殓衣。士站在盘的北面洗手,然后将尸体抬起来放在殓席上面。大殓完毕之后,由太宰向太子报告。太子趴在尸体上哭踊。国君的夫人面向东方,也像太子一样哭踊。

【原文】

大夫之丧,将大敛,既铺绞、、衾、衣,君至,主人迎,先入门右。巫止于门外①。君释菜②。祝先入,升堂。君即位于序端。卿大夫即位于堂廉楹西,北面,东上。主人房外南面。主妇尸西,东面。迁尸,卒敛,宰告。主人降,北面于堂下。君抚之③。主人拜稽颡。君降,升主人冯之④,命主妇冯之。郑玄:先入右者,入门而右也。巫止者,君行必与巫,巫主辟凶邪也。释菜,礼门神也。必礼门神者,礼:君非问疾、吊丧不入诸臣之家也。主人房外南面,大夫之子尊,得升视敛也。敖继公:主人不迎宾,若有所迎则不哭,盖礼然尔。


①巫止于门外:国君为去世大夫吊丧时,巫、祝陪同前往,他们手里拿着桃枝、笤帚,表示为国君驱除邪气。到达大夫的家里以后,巫就站在门外等候,而祝就在前面为国君开路。如果吊丧者为天子,那么巫就不必在门外等候,可以与祝一同为天子开路。②释菜:释菜礼。在此处行释菜礼是用来祭祀门神的,如果在学校中举行此礼,则是为了祭祀先圣、先师。③抚:指行抚尸礼。④升主人冯之:指国君命主人登堂凭尸哭踊。

【译文】

大夫去世,将要进行大殓,已经铺好了系殓衣的带子、单被、衾被、殓衣,这时国君赶来吊丧,主人出来迎接,还要先进门,站在门内右侧。随同国君前来的巫站在门外。国君在门里行释菜礼。随同国君前来的祝先进门,然后登堂。国君到堂上东序的南端就位。卿大夫在堂的南面、东面楹柱的西面就位,面向北方,以东为上。主人站在房的外面面向南方站立。主妇在尸体的西面站立,面向东方。将尸体搬到殓席上面,然后为尸体大殓,大殓完毕之后,由宰向主人报告。主人下堂,在堂下面向北方站立。国君为尸体举行抚尸礼。主人在堂下对国君行拜礼和稽颡礼。然后国君下堂,命主人登堂凭尸哭踊,然后再命令主妇凭尸哭踊。

【原文】

士之丧,将大敛,君不在,其余礼犹大夫也。

铺绞、踊,铺衾踊,铺衣踊,迁尸踊,敛衣踊,敛衾踊,敛绞、踊。郑玄:目孝子踊节。

君抚大夫,抚内命妇①。大夫抚室老,抚侄娣②。君、大夫冯父母、妻、长子,不冯庶子。士冯父母、妻、长子、庶子。庶子有子,则父母不冯其尸。凡冯尸者,父母先,妻子后。君于臣抚之③,父母于子执之④,子于父母冯之,妇于舅姑奉之⑤,舅姑于妇抚之,妻于夫拘之⑥,夫于妻、于昆弟执之。吴澄:总言之,皆谓之凭尸;分言之,则有凭、奉、抚、拘、执五者之异。郑玄:此恩之深浅尊卑之仪也。冯之类,必当心。冯尸不当君所⑦。凡冯尸,兴必踊。


①内命妇:指国君的世妇。②侄娣:大夫正妻的侄女和妹妹,她们随同大夫的妻子一起嫁给大夫做妾。③君于臣抚之:国君为死去的大臣行抚尸礼时,只是摸一下尸体的胸口。④执之:指抓住尸体的衣服。⑤奉之:捧着尸体的衣服。⑥拘之:轻轻地扯着尸体的衣服。⑦君所:指国君所抚摸的地方。

【译文】

士去世,将要进行大殓,如果国君没有来,那么其他的礼仪就都跟大夫进行大殓时一样。

铺设系殓衣的带子时孝子要哭踊,铺设衾被的时候孝子要哭踊,铺设殓衣的时候孝子要哭踊,将尸体搬到殓席上的时候孝子要哭踊,为尸体穿上殓衣的时候孝子要哭踊,为尸体包裹衾被的时候孝子要哭踊,为尸体系上系殓衣的带子时孝子要哭踊。

国君可以为大夫行抚尸礼,也可以为自己的世妇行抚尸礼。大夫可以为自己家臣的首领行抚尸礼,也可以为随正妻嫁给自己的正妻的侄女、妹妹行抚尸礼。国君、大夫在父母、妻子、长子去世的时候凭尸而哭,但庶子去世时就不凭尸而哭。士在父母、妻子、长子、庶子去世的时候凭尸而哭。士的庶子有儿子,那么父母就不为庶子凭尸而哭。凡是凭尸而哭,父母先凭尸而哭,妻子和儿子后凭尸而哭。国君为大臣凭尸而哭时,只是在尸体的胸口抚摸或者单击;父母为儿子凭尸而哭的时候,就抓住儿子的衣服哭;儿子为父母凭尸而哭的时候,就趴在尸体上哭;媳妇为公婆凭尸而哭的时候,就用手捧着尸体的衣服哭;公婆为媳妇凭尸而哭的时候,就用手抚摸或者单击尸体的胸口;妻子为丈夫凭尸而哭的时候,就轻轻地拉扯着尸体的衣服哭;丈夫为妻子、为兄弟凭尸而哭的时候,就抓着尸体的衣服哭。凭尸而哭的时候,不能碰到国君曾经抚摸或者按过的地方。凡是凭尸而哭,站起来以后一定要踊。

【原文】

父母之丧居倚庐①,不涂②,寝shānkuài③,非丧事不言。君为庐宫之④。大夫、士襢之。既葬,柱楣⑤,涂庐⑥,不于显者⑦。君、大夫、士皆宫之。朱子:始者无拄与楣,檐著于地,至是乃施楣,又施短柱,以柱起其楣,架起檐令稍高,而下可作户也。郑玄:不于显者,不涂见面。凡非适子者,自未葬,以于隐者为庐⑧。郑玄:不欲人属目,故庐于东南角,既葬犹然。

既葬,与人立,君言王事,不言国事;大夫、士言公事,不言家事⑨。


①倚庐:指将木头斜着倚在寝门以外的东墙搭成的庐。其形制是先将一根木头横放在距离东墙五尺以外的距离,此木称为“楣”。楣上搭五根木椽,斜着倚靠在墙上,然后在木椽的上面盖上草苫,南北两面也用草苫覆盖,在北面设置一个门,即为倚庐。②不涂:指覆盖在倚庐上的草苫不用泥来涂抹。③凷:同“块”,土块。④庐宫之:指在庐的周围设置帷帐,使其如同宫墙一样。⑤柱楣:指将倚庐的楣的两端用柱子支起来,使其形状变成一个方形的小屋。⑥涂庐:在覆盖的草苫上面涂上泥。⑦不于显者:指不在显露在外的地方涂泥,而是在倚庐的内部涂泥。⑧隐者:隐蔽的地方,这里指寝门以外东南角的位置。⑨家:这里是泛指,既指大夫的封地,同时也指士的家庭。

【译文】

父母去世,孝子要居住在倚庐中,倚庐上的草苫不涂泥,睡在草垫子上,枕着土块,不是与丧事有关的话就不说。国君所居的倚庐要围上帷帐,表示有宫墙。大夫、士的倚庐都袒露在外,不围帷帐。等死者下葬之后,就可以把倚庐中的楣用柱子撑起来,草苫也可以用泥来涂抹,但是不能把泥涂在明显的地方,而是要涂在倚庐的内部。这时国君、大夫、士的倚庐就都可以用帷帐围起来,使其像宫墙一样。凡不是嫡子的,从没有下葬直到下葬以后,都要在隐蔽的地方搭建倚庐来守丧,这些地方一般都是寝门以外东南角的位置。

父母下葬之后,跟别人站在一起说话,如果孝子的身份是国君,那么就只谈论与天子有关的事情,不谈论自己封国内的事情;如果孝子的身份是大夫、士,那么就只谈论与国君有关的事情,大夫就不谈论与自己封地有关的事情,士就不谈论自己家里的事情。

【原文】

君既葬,王政入于国①,既卒哭而服王事。大夫、士既葬,公政入于家,既卒哭,弁绖带,金革之事无辟也②。

既练,居垩室,不与人居,君谋国政,大夫、士谋家事。既祥,黝、垩③。祥而外无哭者,禫而内无哭者,乐作矣故也。郑玄:外无哭者,于门外不哭也。内无哭者,入门不哭也。祥逾月而可作乐,作无哭者。禫而从御④,吉祭而复寝⑤。


①王政:指天子的政令。②金革之事:代指战争。金,指武器。革,指盔甲。③黝:把地面涂成黑色。垩:用白垩土把墙涂成白色。④御:指与女子同房。⑤吉祭:指禫祭之后,在当月或者下个月举行的四时之祭。复寝:回到寝室居住,不再在殡宫居住。

【译文】

死去的国君下葬之后,天子的政令传达到了本国,等到举行完卒哭礼之后,就执行天子的政令。死去的大夫、士在下葬之后,国君的政令传达到了大夫的封地和士的家里,等到举行了卒哭之祭以后,就头戴弁冠,系着首绖和腰绖来执行,即使是参加战争也不能回避。

小祥祭之后,孝子居住在垩室里,不与别人住在一起,国君可以谋划自己封国内的事情,大夫可以谋划自己封地内的事情,士可以谋划自己家里的事情。大祥祭之后,就把殡宫中的地面涂黑,用白垩土把墙涂成白色。大祥祭之后在家门以外就可以不哭了,禫祭之后在家里也可以不哭了,这是音乐可以演奏的缘故。禫祭之后可以与女子同房,吉祭之后可以回到寝室去居住,不用再在殡宫居住了。

【原文】

期,居庐,终丧不御于内者①,父在为母、为妻。齐衰期者,大功布衰九月者②,皆三月不御于内。

妇人不居庐,不寝苫,丧父母,既练而归③;期九月者,既葬而归。

公之丧,大夫俟练,士卒哭而归④。郑玄:此公,公士、大夫有地者也。其大夫、士归者,谓素在君所食都邑之臣。


①终丧:指服丧期满。②大功布衰九月:指服大功九月的丧事。大功布衰,即用经过粗略捶洗的布做成的丧服。③归:回家,这里指回丈夫的家。④“公之丧”三句:这里与《杂记上》一篇中所记载的“大夫次于公馆以终丧,士练而归”的说法不同,大概是因为记述者所听到的说法不同。

【译文】

服丧一年的丧事,孝子最初居住在倚庐中,直到服丧期满都不能与女子同房,这是父亲健在时,孝子为母亲服丧、为妻子服丧时的规定。服齐衰一年,服大功九个月的人,都是三个月不能与女子同房。

妇人服丧期间不居住在倚庐中,也不睡在草苫上,如果是父母去世,那么女子在小祥祭之后就可以回到丈夫家;如果是本来应当服齐衰一年但是后来降为服大功九个月的,那么等到死者下葬之后就回到丈夫家。

国君的丧事,大夫等到过了小祥祭就回家,士等到举行了卒哭之祭就回家。

【原文】

大夫、士父母之丧,既练而归①。朔月、忌日,则归哭于宗室②。诸父、兄弟之丧,既卒哭而归。

父不次于子,兄不次于弟③。

君于大夫、世妇④,大敛焉;为之赐⑤,则小敛焉。于外命妇,既加盖而君至⑥。于士,既殡而往;为之赐,大敛焉。夫人于世妇,大敛焉;为之赐,小敛焉。于诸妻,为之赐,大敛焉。于大夫外命妇,既殡而往。


①“大夫、士父母之丧”二句:这里指庶子为身为大夫或士的父亲服丧,等到举行小祥祭之后就回自己的家。古代命士以上爵位的人,父亲和儿子不在一起居住,分别有自己的住处。②宗室:宗子的家。③“父不次于子”二句:指父亲不在庶子家里搭建倚庐守丧,兄长不在弟弟家里搭建倚庐守丧。④“君于大夫、世妇”二句:指国君在大夫、世妇举行大殓之礼时要到场。⑤为之赐:指要表示特别的恩赐。⑥加盖:指大殓之后盖上棺材盖。

【译文】

庶子为身为大夫或士的父母服丧,小祥祭之后就可以回自己的家。每个月的初一、父母的忌日,庶子就到宗子的家里去哭祭。为父辈、兄弟服丧,等到举行卒哭祭之后就回家。

父亲不在庶子的家里搭建倚庐守丧,兄长不在弟弟的家里搭建倚庐守丧。

国君对于去世的大夫、自己的世妇,在他们大殓的时候要到场;如果要表示特别的恩赐,就在他们小殓的时候到场。国君对于卿大夫的妻子,等到大殓之后盖上棺材盖之后再到场哭吊。国君对于士,等到殡棺之后再去哭吊;如果要表示特别的恩赐,就在大殓的时候到场。国君的夫人对于国君的世妇,在大殓的时候到场;如果要表示特别的恩赐,就在小殓的时候到场。国君夫人对于国君其他的妻妾,为了表示特别的恩赐,就在大殓的时候到场。国君的夫人对于大夫的命妇,等到殡棺之后再前往哭吊。

【原文】

大夫、士既殡,而君往焉,使人戒之①。主人具殷奠之礼②,俟于门外,见马首,先入门右。巫止于门外,祝代之先。君释菜于门内。祝先升自阼阶,负墉南面③。君即位于阼。小臣二人执戈立于前,二人立于后。郑玄:朝夕小奠,至月朔则大奠。君将来,则具大奠之礼以待之,荣君之来也。祝负墉南面,直君北,房户东也。小臣执戈先、后君,君升而夹阶立。大夫殡即成服,成服则君亦成服,锡衰而往吊之。摈者进主人拜稽颡。君称言④,视祝而踊。主人踊。大夫则奠可也。士则出俟于门外,命之反奠,乃反奠。卒奠,主人先俟于门外。君退,主人送于门外,拜稽颡。郑玄:迎不拜,拜送者,拜迎则为君之答己。


①戒:告。②殷奠:丰盛的祭祀供品。这是因为国君要来,所以主人设置丰盛的祭祀供品表示自己感到光荣。③负墉:背靠墙。墉,这里指堂后东房的墙。④称言:发表悼词。

【译文】

大夫、士在殡棺之后,国君要前去吊丧,就事先派人通告。主人准备丰盛的祭品,然后在门外等候国君的到来,看见国君所乘的马车的马头时,就先进门,站在右面等候。国君到了以后,随同前来的巫在门外等候,随同前来的祝就代表自己和巫为国君在前面开路。国君在门内举行释菜礼来祭祀门神。祝就先从阼阶登堂,背靠堂后东方的墙,面向南方。国君在阼阶上就位。两个小臣拿着戈站在国君前面,还有两个小臣站在国君的身后。主人向国君行拜礼、稽颡礼。国君发表悼词,看到祝开始哭踊就也跟着哭踊。主人也跟着哭踊。哭踊完毕之后,如果主人是大夫那么就可以用丰盛的祭品来祭祀死者了。如果主人是士,那么就到殡宫的门外等着,国君命他回去设奠祭祀,那么主人就回去祭奠。祭奠完毕之后,主人就先到门外等候。国君退去,主人在门外送行,行拜礼、稽颡礼。

【原文】

君于大夫,疾三问之,在殡三往焉①;士,疾壹问之;在殡壹往焉。

君吊,则复殡服②。

夫人吊于大夫、士,主人出迎于门外,见马首,先入门右。夫人入,升堂即位。主妇降自西阶,拜稽颡于下。夫人视世子而踊③。奠如君至之礼。夫人退,主妇送于门内,拜稽颡。主人送于大门之外,不拜。郑玄:视世子而踊,世子从夫人,夫人以为节也。世子之从夫人,位如祝从君也。


①殡:指殡棺期间。②复殡服:指恢复殡棺之前没有服正式丧服之前的衣服。③夫人视世子而踊:国君夫人前去为大夫、士吊丧时,太子随同前往,吊丧哭踊时,太子在前,国君夫人看到太子哭踊就开始哭踊。

【译文】

国君在大夫生病期间,要去慰问三次,大夫死后殡棺期间,国君要去吊丧三次;国君在士生病期间,要去慰问一次,士死后殡棺期间,国君要去吊丧一次。

国君为大臣吊丧,死者的家属都要恢复殡棺之前还没有穿正式丧服之前的衣服。

国君的夫人为大夫、士吊丧,主人要到门外去迎接,看到国君夫人乘坐的马车的马头时,就先进门,站在右面等候。国君夫人进入殡宫之后,登堂就位。主妇从西面的台阶下堂,在堂下行拜礼、稽颡礼。夫人看到随同前来的太子开始哭踊就跟着哭踊,哭踊完毕之后,主人对死者的祭奠也像国君前来吊丧时那样。国君夫人退去,主妇送到门口但不出去,行拜礼、稽颡礼。主人把国君夫人送到大门以外,不行拜礼。

【原文】

大夫君①,不迎于门外。入即位于堂下。主人北面,众主人南面,妇人即位于房中。若有君命②,命夫、命妇之命③,四邻宾客④,其君后主人而拜⑤。

君吊,见尸柩而踊⑥。

大夫、士,若君不戒而往,不具殷奠,君退必奠。


①大夫君:指大夫对于家臣而言为君,故称大夫君。这里指大夫到家臣的家里去吊丧。②君命:奉国君之命前来吊丧的使者。③命夫、命妇之命:指奉本国中其他大夫和大夫之妻的命令前来吊丧的使者。④四邻宾客:指从邻国前来吊丧的宾客,这些宾客一般都是奉这些国家的卿大夫的命令前来吊丧的使者。⑤其君后主人:指大夫君让主人跟在自己身后向宾客们行拜礼。⑥见尸柩:指见到尸体和棺柩以后。

【译文】

大夫君到死去的家臣家里去吊丧时,主人不到门外去迎接。大夫君进入殡宫之后,在堂下就位。主人面向北方,众主人面向南方,妇人在殡宫旁边的房里就位。如果有奉国君之命前来吊丧的使者,有奉本国中其他大夫和大夫之妻的命令前来吊丧的使者,有四方邻国前来吊丧的使者,那么大夫君就让主人跟在自己身后向宾客们行拜礼。

国君为大臣吊丧,要在看到尸体和棺柩之后再哭踊。

国君为大夫、士吊丧,如果事先没有派人通告就前往,那么主人就不准备丰盛的祭品,但是国君退去之后必须要进行祭奠。

【原文】

君大棺八寸,属六寸,bēi四寸①。《檀弓》:“天子之棺四重,水、兕革棺被之,其厚三寸;杝棺一,梓棺二,四者皆周。”此以内说而出也。然则大棺及属用梓,椑用杝,以是差之,上公革棺不被,三重也。诸无革棺,再重也。大夫无椑,一重也。士无属,不重也。庶人之棺四寸。上大夫棺八寸,属六寸。下大夫棺六寸,属四寸。士棺六寸。君里棺用朱②,绿用杂金丧大记 - 图20③。大夫里棺用玄,绿用牛骨丧大记 - 图21。士不绿。君盖用漆,三衽④,三束⑤。大夫盖用漆,二衽,二束。士盖不用漆,二衽,二束。


①“君大棺八寸”三句:国君的棺材有三重,最里面的棺材称为椑,厚度为四寸;椑的外面套着一层棺材,称为属,厚度为六寸;属的外面还有一层,称为大棺,厚度为八寸。上大夫的棺材有大棺和属两层,厚度与国君所用的棺材相同;士只有棺材,厚度为六寸。②里棺:指用缯布做棺材的衬里。③绿:应为“琢”,指贴在棺材里的衬里,本段后文中的“绿”都应改为“琢”。丧大记 - 图22:钉子。④衽:固定棺盖与棺身的榫木。⑤束:束在棺材外面固定棺盖与棺身的革带。

【译文】

国君的大棺厚度为八寸,属棺厚度为六寸,椑棺厚度为四寸。上大夫的大棺厚度为八寸,属棺厚度为六寸。下大夫所用的大棺厚度为六寸,属棺厚度为四寸。士的棺材厚度为六寸。国君所用的棺材用红色的缯作为衬里,用杂金钉将衬里钉住。大夫的棺材用黑色的缯布作为衬里,用牛骨钉把衬里钉住。士的棺材不用衬里。国君的棺材用漆把棺盖与棺身的缝隙涂上,用三个衽和三道束来固定棺材。大夫的棺材用漆把棺盖与棺身的缝隙涂上,用两个衽和两道束来固定棺材。士的棺材不用漆把棺盖与棺身的缝隙涂上,用两个衽和两道束来固定棺材。

【原文】

君、大夫shùn、爪实于绿中①,士埋之。

君殡用丧大记 - 图23②,攒至于上③,毕涂屋④。大夫殡以dào⑤,攒置于西序,涂不暨于棺。士殡见衽⑥,涂上⑦,帷之⑧。郑玄:此记参差,以《檀弓》参之,天子之殡,居棺以龙丧大记 - 图24,攒木题凑象椁,上四注如屋以覆之,尽涂之。诸侯丧大记 - 图25不画龙,攒不题凑象椁,其他亦如之。大夫之殡,废丧大记 - 图26,置棺西墙下,就墙攒其三面涂之。不及棺者,言攒中狭小,裁取容棺。然则天子、诸侯差宽大矣。士不攒,掘地下棺,见小要耳。帷之,鬼神尚幽丧大记 - 图27也。士达于天子皆然。

熬⑨,君四种八筐⑩,大夫三种六筐,士二种四筐,加鱼腊焉⑪。敖继公:孝子以尸柩既殡,不得复奠于其旁,虽有奠在室,而不知神之所在,故置煞于棺旁,亦所以致其爱敬也。


①鬊:指为死者梳头时掉落的头发。爪:为死者剪掉的指甲。②丧大记 - 图28:国君的殡车。③攒:木条,树枝。④毕涂屋:指将堆积在棺柩周围的树枝搭成屋子的形状,并且在外面用泥涂封起来。⑤帱:覆盖。这里指用绣有黼纹的幕布将棺材覆盖起来。⑥见:通“现”。⑦涂上:士死后殡棺时,在西序前挖一个坑,把棺材放进坑里之后,要能让束棺的衽显露出来,再将木条或树枝堆放在棺材上面,之后用泥涂封。⑧帷之:放下帷帐,遮挡住棺材。⑨熬:指烘焙炒熟的粮食,殡棺之后,将这些粮食洒在棺柩的四周,目的是让它的香气引开虫蚁,防止棺柩被咬坏。⑩四种:指黍、稷、粱、稻四种粮食。这是国君所用,大夫不用稻,只用前三种;士不用粱、稻,只有前两种。⑪鱼腊:干鱼。

【译文】

如果死者是国君、大夫,为他们的尸体梳头时掉落的头发和剪掉的指甲都要填进棺材内壁的衬里中,如果死者是士,就把头发和指甲都埋了。

国君出葬的时候用丧大记 - 图29车,把木条和树枝搭在棺材外面,做成屋子的形状,然后用泥涂封。大夫殡棺时用幕布覆盖棺材,棺材的一面靠着西序,其余三面的外部搭上木条和树枝,用泥涂封的时候,泥不能沾到棺材上。士殡棺的时候要现出固定棺材的衽,棺材的上部搭上木条和树枝后用泥涂封,然后放下帷帐,把棺材遮挡起来。

下葬时,要在棺柩四周放上经过烘焙炒熟的粮食,国君用四种粮食,共八筐;大夫用三种粮食,共六筐;士用两种粮食,共两筐,盛粮食的筐里还要放上干鱼。

【原文】

饰棺①,君龙帷②,三池③,振容④,黼荒⑤,火三列⑥,黼三列⑦,素锦褚⑧,加伪荒⑨,丧大记 - 图30纽六⑩,齐五采⑪,五贝⑫,黼翣二⑬,黻翣二,画翣二,皆戴圭,鱼跃拂池⑭。君丧大记 - 图31戴六⑮,丧大记 - 图32披六⑯。贾公彦:齐居柳之中央,以若人之脐,居身之中央也。戴两头皆结于柳材,又以披在棺上络过,然后贯穿戴之连系棺束者,乃结于戴,余披出之于外,使人持之,以备亏倾也。大夫画帷,二池,不振容,画荒火三列,黻三列,素锦褚,丧大记 - 图33纽二,玄纽二,齐三采,三贝,黻翣二,画翣二,皆戴绥⑰,鱼跃拂池。大夫戴,前丧大记 - 图34后玄,披亦如之。士布帷,布荒,一池,揄绞⑱,丧大记 - 图35纽二,缁纽二,齐三采一贝,画翣二,皆戴绥。士戴,前丧大记 - 图36后缁,二披用丧大记 - 图37


①饰棺:出葬时在棺材周围设置的各种装饰。②君龙帷:出葬时,棺柩的四周要罩上一个尖顶帐篷一样的木头架子,称为柳,象征死者的宫室。柳的下部四周即被称为帷,象征着宫墙。国君出葬时,帷上有龙形图案,所以称龙帷。③池:柳上的檐,形似屋檐,天子出葬,四个角都有池,诸侯地位比天子低,用三个池。④振容:位于池的下方,用青黄色缯布做成的幡,上面绘有野鸡图案,因为柩车行走时会振动,所以称为振容。⑤荒:柳的顶部,形如帐篷的顶,用白布做成,底部装饰着黑白相间的黼纹,就称为黼荒。⑥火三列:指荒的上面有三道像火一样的纹饰。⑦黼三列:“黼”应为“黻”,为黑青相间的花纹,也是荒上面的花纹。⑧素锦褚:用素锦做成的像屋子形状的罩子。⑨伪:应为“帷”。⑩丧大记 - 图38纽六:指荒和帷连接处的纽,用丧大记 - 图39帛做成,两边各有三个,共六个。⑪齐:荒尖顶上的圆形装饰物,高三尺,直径二尺,用五彩的缯布做成。⑫贝:贝壳,用来作为齐上的装饰。⑬翣:用来屏障柩车和灵柩的工具,形状像扇。⑭鱼跃拂池:这里的鱼是一种鱼形的装饰品,与振容并列悬挂在池的下方,柩车行进时,鱼受到震动就会跃起,拂过池。⑮丧大记 - 图40戴六:丧大记 - 图41戴是用丧大记 - 图42帛做成的带子,用来将柳拴在棺束上面。国君的棺束有三条,每束在棺材两边都有用来与丧大记 - 图43戴系在一起的纽,所以纽有六个,丧大记 - 图44戴也有六个。⑯丧大记 - 图45披:用来系棺材的帛带,一端系在棺束上面,另一端伸出帷外面,由人来拉着。⑰绥:用有颜色的羽毛缝缀成的装饰物。⑱揄绞:一种带有野鸡图案的青黄色缯布,是池上的装饰物。

【译文】

棺柩外面的饰物,如果死者是国君,那么柳的帷就用龙纹,柳上设有三个池,池的下面有振容,柳的荒下面有黼纹,荒的上面有三行火形图案,还有三行黻纹,棺柩外面罩着一层用素锦做成的屋形的罩子,罩子上面也有帷、荒,帷、荒用六条丧大记 - 图46做成的纽连接在一起,荒的尖顶上的齐是用五种色彩的缯布做成的,齐的周围有五串贝壳做成的装饰品,在柩车的旁边有人举着带黼纹的翣扇两把,带黻纹的翣扇两把和画着云气图案的翣扇两把,这些翣扇都用圭玉作为装饰,池下面悬挂着一受震动就会跃起拂过池的鱼形装饰。国君的柩车用来将柳和棺束拴在一起的带子有六根,是用丧大记 - 图47帛制成的,用来拉柩车的披带有六根,是用丧大记 - 图48帛做成的。如果死者是大夫,那么柳的帷上面就画云形的图案,有两个池,没有振容,荒的上面有三行火形图案,还有三行黻纹,棺柩外面罩着一层用素锦做成的屋形的罩子,帷、荒用两条丧大记 - 图49做成的纽连和两条玄帛做成的纽结连接在一起,荒的尖顶上的齐是用三种色彩的缯布做成的,齐的周围有三串贝壳做成的装饰品,在柩车的旁边有人举着带黻纹的翣扇两把,画着云气图案的翣扇两把,这些翣扇都有五彩的羽毛作为装饰,池下面悬挂着一受震动就会跃起拂过池的鱼形装饰。大夫的柩车用来拴住柳和棺束的带子,前面有两根是丧大记 - 图50帛制成的,后面有两根是玄帛做成的,披带就与国君柩车上的一样。如果死者是士,那么柳的帷是用白布做成的,荒也是用白布做成的,前面的帷有一个池,池上覆盖着绘有野鸡图案的青黄色的缯,帷、荒用两条丧大记 - 图51做成的纽连和两条缁帛做成的纽连接在一起,荒的尖顶上的齐是用三种色彩的缯布做成的,齐的上面挂着一串贝壳做成的装饰品,在柩车的旁边有人举着画着云气图案的翣扇两把,这些翣扇都有五彩的羽毛作为装饰。士的柩车所用的将柳拴在棺束上面的带子,前面两根丧大记 - 图52色的,后面两根是玄色的,披带是用丧大记 - 图53帛做的。

【原文】

君葬用丧大记 - 图54①,四丧大记 - 图55②,二碑③,御棺用羽葆。大夫葬用丧大记 - 图56,二丧大记 - 图57,无碑,御棺用茅。士葬用国车④,二丧大记 - 图58,无碑。比出宫,御棺用功布⑤。


丧大记 - 图59:此字有误,应为“辁”,即辁车,也就是丧大记 - 图60车,四轮没有辐条,完全用木头制成。②丧大记 - 图61:拉柩车的大绳。③碑:一种安装着辘轳的木制大柱子,在上面系上绳子用来把棺材下到墓穴中,天子所用之碑称为丰碑,诸侯所用之碑称为桓楹。④国车:应为“辁车”。⑤御棺用功布:指将制作大功丧服的布缀在竿子上面来指挥柩车前行。

【译文】

国君出葬时用辁车来拉棺柩,拉柩车的大绳有四条,用来把棺材下到墓穴中的碑有两座,指挥柩车前行时使用羽葆。大夫出葬时使用辁车拉棺柩,拉柩车的大绳有两条,用来把棺材下到墓穴中的碑有两座,指挥柩车前行时使用旗帜。士出葬时使用辁车拉棺柩,拉柩车的大绳有两条,没有用来把棺材下到墓穴中的碑。等柩车出了殡宫之后,用来指挥柩车前行时就使用缀着大功布的竿子。

【原文】

凡封①,用丧大记 - 图62,去碑负引②。君封以衡③,大夫、士以咸④。君命毋tǐng⑤,以鼓封⑥。大夫命毋哭,士哭者相止也⑦。郑玄:人君之丧,又以木横贯缄耳,居旁持而平之,又击鼓为纵舍之节。大夫、士旁牵缄而已。庶人县窆,不引绋也。礼:唯天子葬有隧。

君松椁,大夫柏椁,士杂木椁。郑玄:天子柏椁以端,长六尺。夫子制于中都,使庶人之椁五寸。五寸,谓端方也。此谓尊者用大材,卑者用小材耳。自天子、诸侯、卿、大夫、士、庶人,六等,其椁长自六尺而下,其方自五寸而上,未闻其差所定也。抗木之厚,盖与椁方齐。天子五重,上公四重,诸侯三重,大夫再重,士一重。棺椁之间,君容柷⑧,大夫容壶⑨,士容丧大记 - 图63⑩。君里椁、虞筐⑪,大夫不里椁,士不虞筐。吴澄:言君之椁有物裹之,而又有虞筐。大夫虽不裹椁,而犹有虞筐也。士则并虞筐亦无。


①封:下葬。②去碑负引:人距离碑一段距离,拉着系棺材的绳子慢慢放,将棺材下到墓穴里。③衡:衡木。将棺材下到墓穴中时,为了保持棺柩平衡,就把衡木穿进棺束中,然后用丧大记 - 图64系住衡木,下棺的时候只要保持衡木的平衡,就说明棺材没有倾斜。④咸:通“缄”,即棺束。⑤君命毋珽:“珽”字有误,应为“哗”,喧哗。⑥以鼓封:指击鼓发出号令,进行下棺仪式。⑦相止:互相劝告对方停止哭泣。⑧容:指棺与椁之间的缝隙可以容纳。⑨壶:漏壶。⑩丧大记 - 图65:一种陶制的盛酒容器,可以容纳五斗酒。⑪里椁:指在椁中放入随葬物品,具体不详。虞筐:一种随葬物品,具体不详。

【译文】

凡是国君和大夫的棺材下葬,要把大绳的一头系在棺材上,另一头缠在碑的辘轳上,人离开碑拉着大绳,将棺材慢慢地放进墓穴里。国君下棺材的时候棺材上面还要穿上一根衡木,大夫、士下棺时就直接把大绳拴在棺束上面。国君下棺的时候命令众人不要喧哗,用鼓声来号令众人。大夫下棺的时候下令不要哭,士下棺的时候大家互相劝告对方不要哭。

国君的椁用松木制成,大夫的椁用柏木制成,士的椁用杂木制成。棺椁之间的空隙,国君的可以容纳柷,大夫的可以容纳漏壶,士的可以容纳丧大记 - 图66。国君的椁里面放随葬之物和虞筐,大夫的椁里面不放随葬物只放虞筐,士的椁里面连虞筐都不放。