八年传

【原文】

八年春,齐侯将平宋、卫①,有会期。宋公以币请于卫,请先相见,卫侯许之,故遇于犬丘。

郑伯请释②泰山之祀而祀周公,以泰山之祊易许田③。三月,郑伯使宛来归祊,不祀泰山也。

夏,虢公忌父始作卿士于周。

四月甲辰,郑公子忽如陈逆妇妫④。辛亥,以妫氏归。甲寅,入于郑。陈八年传 - 图1子⑤送女。先配⑥而后祖⑦。八年传 - 图2子曰:“是不为夫妇。诬⑧其祖矣,非礼也,何以能育⑨?”杜预:礼,逆妇必先告祖庙而后行。故楚公子围称告庄、共之庙。郑忽先逆归而后告庙,故曰“先配而后祖”。

齐人卒⑩平宋、卫于郑。秋,会于温,盟于瓦屋,以释东门之役,礼也。

【注释】

①平宋、卫:据杜预注,指让宋、卫与郑国讲和。②释:免除。③许田:与许昌相近之田。④妇妫:陈女,妫姓,公子忽视的夫人。⑤陈八年传 - 图3子:陈国大夫。⑥配:成亲。⑦祖:祭告祖庙。⑧诬:欺骗。⑨育:养育。⑩卒:终于。

【译文】

八年春季,齐僖公将要使宋、卫两国与郑国讲和,已经定下会盟的日期。宋殇公用财币向卫国请求,希望在会盟日期前先行见面,卫宣公应允了,所以在犬丘相会。

郑庄公请求免除祭祀泰山而祭祀周公,用泰山旁的祊地交换鲁国与许昌相近之田。三月,郑庄公派宛前来送归祊地,表示不再祭祀泰山。

夏季,虢公忌父开始在周担任卿士。

四月甲辰日,郑公子忽前往陈国迎娶妻子妫氏。辛亥日,带妫氏返回。甲寅日,进入郑国。陈八年传 - 图4子送妫氏到郑国。他们先成亲而后告祭祖庙。子说:“这是不能算夫妇的。这欺骗了他的祖先,不合于礼,如何能够养育子孙?”

齐国人终于让宋、卫两国与郑国讲和。秋季,在温国相会,在瓦屋结盟,从而开释东门战役的恩怨,这与礼相符。

【原文】

八月丙戌,郑伯以齐人朝王,礼也。

公及莒人盟于浮来,以成纪好①也。

冬,齐侯使来告成三国。公使众仲对曰:“君释三国之图②以jiū③其民,君之惠也。寡君闻命矣,敢不承受君之明德④!”

无骇卒。羽父请谥与族⑤。公问族于众仲。众仲对曰:“天子建德,因生以赐姓,杜预:因其所由生以赐姓,谓若舜由妫汭,故陈为妫姓。zuò⑥之土而命之氏。诸侯以字为谥,因以为族。官有世功,则有官族,邑亦如之。”公命以字为展氏⑦。

【注释】

①成纪好:成全纪国为修好做出的努力。隐公二年,纪国曾为了鲁国在密地与莒国结盟。②图:图谋。③鸠:安定。④明德:光明的德行。⑤族:诸侯之子称为公子,次一辈称公孙,再次一辈应当赐族。⑥胙:赐土予功臣。⑦展氏:公孙之子以王父字为氏,无骇为公子展之孙,故为展氏。

【译文】

八月丙戌日,郑庄公陪同齐国人朝觐周桓王,这与相符。

隐公与莒人在浮来会盟,以成全纪国为修好做出的努力。

冬季,齐僖公派人来通告已使宋、卫、郑三国讲和。隐公派众仲回答说:“君王使三国舍弃相互仇视的图谋,使他们的百姓获得安定,这是君王的恩惠。寡君听命了,怎么敢不承受君王的光明的德行!”

无骇去世。羽父为他请求谥号和族氏。隐公向众仲询问族氏原则。众仲回答说:“天子立有德之人为诸侯,以其生地为依据赐姓,赐予土地而命其氏。诸侯用字作谥号,其后人又以其字为族氏。担任官职而世代有功劳,就可以用官名作为族氏,也可以用封邑作为族氏。”隐公命令无骇以公子展的字为氏族,即展氏。