(伪)冏命
书序:穆王命伯冏为周太仆正,作《冏命》。
①伯冏:穆王的大臣。太仆:官名,掌管天子的车马。正:官长。
书序:穆王任命伯冏担任周朝的太仆正,史官于是作《冏命》。
王若曰:“伯冏,惟予弗克于德,嗣先人宅丕后①,
①先人:先王。宅:居。丕:大。后:君主。②怵惕:惶恐,戒惧。厉:危险。③中夜:半夜。兴:惊起。④愆:过失。⑤聪明齐圣:博闻、强识、通达、圣哲。⑥匪:同“非”,不是。正人:忠诚正直的人。⑦弼:辅佐。辟:君。⑧祗若:恭敬顺从。
王这样说:“伯冏啊,我不能恭谨地修养德行,继承先王居于大君的位置,心中惶恐得很,甚至在半夜里都会起来,思考怎样避免过失。过去的时候,文王、武王,博闻、强识、通达、圣哲,大小臣子都能忠诚善良。那些侍奉左右、执掌车马服装的近臣与仆人,没有一个不是忠诚正直的人。他们从早到晚侍奉、辅佐君王,因此君王的出入起居,没有不慎重的;发布的政令,没有不完善的。百姓都恭敬顺从,天下各国都很和睦。
“惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及,绳愆纠缪①,格其非心②,俾克绍先烈③。今予命汝作大正④,正于群仆侍御之臣⑤,懋乃后德⑥,交修不逮⑦。孔颖达:言侍御之臣,无小大亲疏,皆当勉汝君为德,更代修进其所不及。慎简乃僚⑧,无以巧言令色⑨,便辟侧媚⑩,其惟吉士⑪。仆臣正,厥后克正;仆臣谀,厥后自圣⑫。后德惟臣,不德惟臣。尔无昵于
人⑬,充耳目之官⑭,迪上以非先王之典⑮。非人其吉,惟货其吉⑯,若时⑰,
①绳:纠正。缪:通“谬”,错误。②格:正。③俾:使。绍:继承。④大正:即太仆正,仆官之长。⑤正:领导。⑥懋:勉励。⑦交:共同,相互。⑧简:选择。僚:这里指群仆。⑨巧言令色:花言巧语,假装和善。⑩便辟侧媚:阿谀奉承的人。⑪吉士:品德高尚的人。⑫自圣:自以为圣人。⑬昵:亲近。
人:小人,奸佞的人,这里指的是能说会道的人。⑭充:充任,充当。耳目之官:近侍官员。⑮迪:引导。⑯货:财物。⑰若时:像这样。⑱瘝:败坏,亵渎。⑲祗:敬。厥辟:你的国君。⑳汝辜:惩罚你。
“我没有善德,实在是需要依赖身边有官职的贤能之士,来匡正自身的不足,批评我的错误,纠正我的邪恶之心,使得我能够继承祖先的功业。如今我任命你担任太仆正一职,领导群仆、近臣,努力让你们的君主施行德政,互相勉励做的不足的地方。谨慎地选择群仆,不要选择那些花言巧语的人、阿谀奉承的人,要选择品德高尚的人。群仆近臣正直,君主才能正直;群仆近臣阿谀奉承,君主就会自以为是圣人。君主有德在于臣子,君主失德也在于臣子。你不要亲近那些能说会道的人,让他们担任近侍官员,引导君王违背先王的常法。不是人是善良的,而只是财物是善良,像这样,亵渎官职,你不能尊敬你的国君,我就只能惩罚你。”
王曰:“呜呼,钦哉①!永弼乃后于彝宪②。”
①钦:敬慎。②永弼:永远辅佐。彝:常。宪:法。
王说:“嗯,要敬慎啊!永远辅佐你的君主实施常法。”
