盘庚中

盘庚作①,惟涉河以民迁②。乃话民之弗率③,诞告用dǎn④。其有众咸造⑤,勿亵在王庭⑥。盘庚乃登,进厥民。曰:“明听朕言,无荒失朕命⑦。呜呼!古我前后,罔不惟民之承⑧。保后胥⑨,鲜以不浮于天时⑩。殷降大虐⑪,先王不怀厥攸作⑫,视民利用迁⑬。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共⑭,非汝有咎比于罚⑮。予若吁怀兹新邑⑯,亦惟汝故,以丕从厥志⑰!

①作:制作,根据下文可知是制造船只。②惟:思虑。涉:渡水。③话:以善言相劝。率:遵循,依从。④诞告:广泛告知。亶:真诚。⑤咸:全,都。造:去,往。⑥亵:轻慢。⑦失:忽视。⑧惟民之承:顺应民心来做事情。⑨保后胥慼:安于帝王的政教而相忧戚。胥,相与,共同。慼,忧伤。⑩浮:行事。⑪大虐:灾难。⑫怀:安。⑬视民利用迁:根据人民的利益而迁徙。⑭承:顺从。俾:使。康:安康。⑮非:反对。咎:过失,过错。比:接近。⑯吁:呼吁。怀:安。新邑:指新都殷。⑰丕:大。从:顺从,遵从。

盘庚制造船只,打算把臣民迁过黄河去。于是集合民众以善言相劝,真诚地广泛告知大家。民众都来了,在王的朝堂上不敢轻慢。盘庚于是登上朝堂,让民众靠近。他说:“你们要明白地听我的话,不要轻视我的命令。啊!从前我的先王,无不顺从民心去办事。而人民也因为安于帝王的政教而相忧戚,很少不按照天时行事。上天降下大灾祸,先王不安于自己的住所,根据人民的利益而迁徙。你们为什么不想一想我先王的这些事情呢?现在我也应当像先王那样顺从你们,希望你们都能得到安乐的生活,不是因为你们有罪便这样惩罚你们。我这样呼吁你们到新都,也是为了你们,最大限度地遵从先王的意志啊!

“今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心①,钦念以忱动予一人②。尔惟自鞠自苦③,若乘舟,汝弗济,臭厥载④。尔忱不属⑤,惟胥以沉⑥。不其或稽⑦,自怒曷chōu⑧?汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧⑨。孔颖达:汝不谋长久之计,思汝不徙之灾,苟不欲徙,是大劝忧之道。今其有今罔后⑩,汝何生在上?今予命汝一⑪,无起秽以自臭⑫,恐人倚乃身⑬,迂乃心⑭。予续乃命于天⑮,予岂汝威,用奉畜汝众⑯!

①宣:表露。②钦:恭敬。忱动:感动。③鞠:穷困,穷苦。④臭:朽。载:承载之物。⑤属:唯独,仅仅。⑥胥以:相与,一起。⑦不其或稽:不考察原因。稽,考察。⑧怒:怨恨。曷:何,什么。瘳:损失。⑨劝:劝勉。⑩有今罔后:有今天无明天,指缺乏长远规划。⑪一:同心一志。⑫起秽以自臭:拿起脏东西用鼻子去嗅,比喻招惹是非。臭,同“嗅”,闻气味。⑬倚乃身:使你们身子不正。倚,偏斜。⑭迂乃心:使你们思想偏邪。迂,曲,斜。⑮迓:迎接。⑯奉:帮助。畜:养。

“现在我要把你们迁徙过去,希望在那里好好地创建你们的国家。你们不体谅我的苦衷,不把你们的内心向我表露,不为我敬顺民意的诚心所感动。你们真是自寻穷困,自找苦吃,譬如乘船,你们不愿渡过河去,坐待船上货物朽烂。这样不仅你们要沉没,大家也都要跟着你们一起沉没。而你们不去找出沉没的原因,却一味愤怒,有什么用呢?你们不作长远打算,想办法除去灾害,只劝我不必忧愁。虽然现在还能过下去,以后便没有活路,你们有什么办法在这片土地上继续生活下去呢?我现在要求你们专心听从我的意见,不要自己招惹是非,恐怕坏人将你们引上邪路,让你们产生恶念。我向上天祈求,使你们能继续生存下去,我哪里是要用我的威势去压迫你们,我是为了养育你们啊!

“予念我先神后之劳尔先①,予丕克羞尔用怀尔②。然失于政,陈于兹③,高后丕乃崇降罪疾④,曰:‘曷虐朕民⑤?’汝万民乃不生生⑥,暨予一人猷同心⑦,先后丕降与汝罪疾,曰:‘曷不暨朕幼孙有比⑧?’故有爽德⑨,自上其罚汝⑩,汝罔能迪⑪。古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民⑫,汝有qiāng则在乃心⑬!我先后绥乃祖乃父⑭,乃祖乃父乃断弃汝⑮,不救乃死。兹予有乱政同位⑯,具乃贝玉⑰。乃祖乃父丕乃告我高后曰:‘作丕刑于朕孙!’迪高后丕乃崇降弗祥⑱。

①先神后:神圣的先王。与下文中的高后、先后意思相同。②羞:辱。③陈:长久地居住。④丕乃:于是。崇:崇敬。⑤虐:虐待。⑥生生:营生。⑦猷:谋求,谋取。⑧幼孙:指盘庚。有比:亲近。⑨爽:差错。⑩上:上天。⑪迪:逃脱,逃离。⑫畜:教化。⑬戕:残害,毒害。⑭绥:安。⑮断:断然,确切。⑯乱政:治理政事。同位:同僚。⑰贝玉:代指财物。⑱迪:启发。

“我想到我神圣的先王曾经劳烦过你们的祖先,因此我应该向你们提出意见用以表示我对你们祖先的怀念。既然在这里不能把我们的国家治理好,长久地住在这里,先王便要降下罪责,说:‘为何虐待我的臣民?’你们这些臣民,不肯去营造幸福的生活,不跟我一心,听从我的谋划,这样先王就会加重惩罚你们,说:‘为什么不亲近我幼小的孙儿?’所以有了差错,上天便会重重地惩罚你们,你们是无法逃脱这些惩罚的。从前我先王既然劳烦过你们的祖先,你们当然都是顺从我德教的臣民。如果你们心里藏着歹毒的念头,先王就会安抚你们的祖先,你们的祖先就会抛弃你们,不把你们从死罪中救出来。我的那些治理政事的同僚,只知道聚敛财货。你们的祖先便竭力求告我先王说:‘快些用严厉的刑罚惩处我的子孙吧!’从而引导先王,把不祥大大地降给你们。

“呜呼!今予告汝不易①!永敬大恤②,无胥绝远③!汝分猷念以相从④,各设中于乃心⑤。孔颖达:群臣当分明相与谋念,和以相从,各设中正于汝心。乃有不吉不迪⑥,颠越不恭⑦,暂遇奸宄⑧,我乃殄灭之⑨,无遗育⑩,无俾易种于兹新邑⑪。往哉生生!今予将试以汝迁,永建乃家⑫。”

①易:改变。②恤:忧患,忧虑。③绝远:隔绝,疏远。④分:当。⑤中:中和之道。⑥吉:善。迪:大道。⑦颠:堕落。越:越轨,违法。⑧暂:欺诈。遇:奸邪,不正。⑨劓:断。殄:灭绝。⑩育:后嗣,后代。⑪俾:使。易:延续。种:家族。⑫家:指卿大夫的封地。

“啊!现在我告诉你们计划不会改变!你们应当体谅我的忧虑,不要互相疏远啊!你们应当同心同德遵照我的意见行事,把正道放在心里。假如你们行为不善,不按正道办事,猖狂放肆,违反法纪,我就要把你们杀掉,并且还要杀掉你们的后代,不使你们的后代在新都繁衍。去寻求谋生之道吧!现在我将要把你们迁走,在新都重建你们的家邑。”