三年传
【原文】
三年春,曲沃武公伐翼,次①于陉庭,韩万御戎,梁弘为右②,逐翼侯于汾隰,
而止。夜获之,及栾共叔。
会于嬴,成昏于齐也。
夏,齐侯、卫侯胥命③于蒲,不盟也。
公会杞侯于郕,杞求成也。
秋,公子
如齐逆女。修先君之好,故曰公子。
齐侯送姜氏,非礼也。凡公女嫁于敌国④,姊妹则上卿送之,以礼于先君;公子则下卿送之。于大国,虽公子亦上卿送之;于天子,则诸卿皆行,公不自送;于小国,则上大夫送之。
冬,齐仲年来聘,致夫人也。杜预:古者女出嫁,又使大夫随加聘问,存谦敬,序殷勤也。在鲁而出,则曰致女;在他国而来,则总曰聘。故传以致夫人释之。
芮伯万之母芮姜恶芮伯之多宠人也,故逐之,出居于魏。
【注释】
①次:驻守,驻军。②右:车右,乘车的时候位于驾车者右侧的武士。③胥命:诸侯相见,只是做好约定并没有盟誓。④敌国:地位和实力相当的国家。
【译文】
三年春季,曲沃武公攻打翼城,将大军驻守在陉庭。韩万给武公驾车,梁弘担任车右,在汾水边上的洼地追击翼侯,直到骖马被绊住才停止。晚上,抓获翼侯,并栾共叔。
桓公与齐侯在嬴地会面,与齐侯订立婚约。
夏季,齐侯、卫侯在蒲地会面约言,并没有盟誓。
桓公与杞侯在郕会面,杞国请求议和。
秋季,公子翚前往齐国迎娶齐女。重修先代君主之好,所以称为公子。
齐侯送姜氏出嫁,并不符合礼制。凡是公国的女儿嫁到地位实力相当的国家,要是国君的姐妹,那么就派上卿送亲,以表明对前代君主的礼敬;要是国君的女儿,那么就派下卿送亲。对于大国的话,就算是国君的女儿,也派上卿送亲;对于天子的话,那么诸位卿都要送亲,国君不亲自送亲;对于小国的话,那么就派上大夫送亲。
冬季,齐仲年前来聘问,为的是将姜氏送到。
芮伯万的母亲芮姜对于芮伯有太多的宠姬十分厌恶,所以将他赶走,让他在魏城居住。
