十四年传

【原文】

十四年春,孔达缢而死。卫人以说于晋而免。遂告于诸侯曰:“寡君有不令之臣达,构我敝邑于大国,既伏其罪矣,敢告。”卫人以为成劳,复室其子,使复其位。

夏,晋侯伐郑,为邲故也。告于诸侯,sōu①焉而还。中行桓子之谋也,曰:“示之以整,使谋而来。”郑人惧,使子张代子良于楚。杜预:十二年,子良质于楚。子张,穆公孙。郑伯如楚,谋晋故也。郑以子良为有礼,故召之。

【注释】

①蒐:简约车马。

【译文】

十四年春季,孔达上吊自杀了。卫国人以此向晋国求情而免于被征伐。于是向各诸侯国通告说:“寡君有一个不好的臣子孔达,离间敝邑和大国之间的亲善关系,已经伏罪了,谨此奉告。”卫国人认为孔达有帮助卫成公复国的功勋,就为他儿子娶妻,让他接任父亲的官位。

夏季,晋景公讨伐郑国,是由于邲地之战的缘故。通告诸侯,举行阅兵活动后回国。这是中行桓子的计谋,他说:“对他们展示我军队伍整齐,让他们自己决定前来顺从我们。”郑国害怕,派子张代替子良到楚国做人质。郑伯也前往楚国商讨对付晋国。郑国认为子良有礼让君主的美德,所以召他回国。

【原文】

楚子使申舟聘于齐,曰:“无假道于宋。”亦使公子冯聘于晋,不假道于郑。申舟以孟诸之役①恶宋,曰:“郑昭宋聋,晋使不害,我则必死。”王曰:“杀女,我伐之。”见犀②而行。及宋,宋人止之。华元曰:“过我而不假道,鄙我也。鄙我,亡也。杀其使者,必伐我;伐我,亦亡也。亡一也。”乃杀之。楚子闻之,投袂③而起,屦及于窒皇④,剑及于寝门之外,车及于蒲胥之市。秋,九月,楚子围宋。

【注释】

①孟诸之役:文公十年,宋公引导楚穆王在孟诸打猎,宋公违命,申舟鞭打他的仆人。②犀:申舟之子。③投袂:甩衣袖。④窒皇:今之擁道。

【译文】

楚庄王派申舟到齐国聘问,行前说:“不要向宋国借路。”同时又派公子冯到晋国聘问,不经过郑国。申舟在孟诸之战中得罪了宋国,对楚王说:“郑国明白,宋国糊涂,去晋国的使者将平安无事,我将一定会被杀害。”楚王说:“如果杀了你,我出兵攻打他们。”申舟把儿子引见给楚王然后出发。到达宋国,宋国人不让他走。华元说:“经过我国却不请求借路,是视我国为楚国边境县邑的做法。把我国当作县邑,这等于是亡国。杀掉它的使者,它必然会讨伐我国;讨伐我国也是亡国。反正都是一样的亡国。”于是就杀了申舟。楚王闻知这个消息后,甩开袖子站起来,侍者赶到庭院才送上鞋子,追到寝宫门口才送上佩剑,跑到蒲胥街市才让他坐上车子。秋季,九月,楚庄王围攻宋国。

【原文】

冬,公孙归父会齐侯于穀。见晏桓子①,与之言鲁,乐。桓子告高宣子②曰:“子家其亡乎?怀于鲁矣。怀必贪,贪必谋人。谋人,人亦谋己。一国谋之,何以不亡?”

孟献子③言于公曰:“臣闻小国之免于大国也,聘而献物,于是有庭实旅百。杜预:主人亦设笾豆百品,实于庭以答宾。朝而献功,于是有容貌、采章④,嘉淑⑤而有加货⑥,谋其不免也。诛而荐贿,则无及也。今楚在宋,君其图之!”公说。

【注释】

①晏桓子:名弱,齐大夫,晏婴之父。②高宣子:齐卿高固。③孟献子:仲孙蔑。④容貌、采章:指玄纁玑组,羽毛齿革等用作衣服、旌旗的装饰。⑤嘉淑:美好。⑥加货:常额之外的礼物。

【译文】

冬季,公孙归父在穀地会见齐襄公。见到晏婴的父亲晏桓子,与他谈到鲁国,很高兴。晏桓子告诉齐国的高宣子说:“子家大概要逃亡吧?他已经怀恋鲁国了。怀恋必然产生贪心,有贪心必然算计别人。算计别人,别人也会算计他。一个国家算计他,他怎么会不逃奔呢!”

孟献子对鲁宣公说:“下臣听说,小国要免除大国加罪于己,就要前去聘问,进献财物,因此小国的庭中就有陈列的各种礼品上百件。为了去朝见而进献治国或征伐的功劳,因此小国就备有各色各样的装饰品,美好的物品另加额外的财礼,其目的都是为了谋求免除罪过。一旦大国进行责备再进献财物,就来不及了。现在楚国正驻兵在宋国,君王应该考虑一下!”鲁宣公听了很高兴。